Vandal

Resident Evil Revelations - Raid Mode

Fecha: 16:29 31/10/2011 · Plataformas: 3DS
El nuevo modo cooperativo para dos jugadores.
Síguenos en Youtube

RELACIONADO

Noticia
2011-10-31 16:29:00
También se han publicado nuevos vídeos e imágenes.
Vídeo
2016-05-19 11:45:00
Michiteru Okabe y Yasuhiro Anpo nos hablan de sus diferencias con la serie principal.
Vídeo
2012-02-08 16:39:23
¿Podrás sobrevivir a estos peligrosos enemigos?
Vídeo
2012-02-07 19:08:09
Ya está a la venta la nueva aventura de acción y terror de Capcom.
Vídeo
2012-01-20 17:38:24
El juego llega a las tiendas la semana que viene.
Vídeo
2012-01-11 10:57:53
El juego llegará a finales de mes.

Vídeos destacados

Vídeo
2016-12-09 10:02:00
Nos presentan al primer luchador de la segunda temporada.
Vídeo
2016-12-09 10:13:00
Capcom ha publicado un nuevo vídeo de Monster Hunter XX centrado en la cacería de monstruos.
Vídeo
2016-12-09 11:01:00
Llegan seis mapas gratuitos.
Vídeo
2016-12-09 16:18:00
Razer presenta su mando profesional para eSports y jugadores exigentes.
Vídeo
2016-12-09 20:39:00
Se presenta a los Five Grave Sinners.
Vídeo
2016-12-09 20:35:00
Ya está disponible esta divertida aventura gráfica para consolas y PC.
Vídeo
2016-12-08 09:21:00
Nos explican todo lo que hay que saber del primer juego de Mario para móviles.
Vídeo
2016-12-08 16:51:00
Kingdom Hearts HD II.8 Final Chapter Prologue recopilará varias entregas de la saga como prólogo ante la tercera parte. Llegará a PS4 el 24 de enero.
Vídeo
2016-12-08 10:04:00
Nintendo nos presenta su nuevo juego para móviles con un tráiler de acción real.

Últimos vídeos

Vídeo
2016-12-09 20:47:00
Se lanza en PC el 3 de enero de 2017.
Vídeo
2016-12-09 20:39:00
Se presenta a los Five Grave Sinners.
Vídeo
2016-12-09 20:35:00
Ya está disponible esta divertida aventura gráfica para consolas y PC.
Vídeo
2016-12-09 18:42:00
Rise & Shine confirma su fecha de lanzamiento.
Vídeo
2016-12-09 16:42:00
EA recopila una semana más los mejores y más espectaculares tantos realizados por la comunidad de FIFA.
Vídeo
2016-12-09 16:18:00
Razer presenta su mando profesional para eSports y jugadores exigentes.
Vídeo
2016-12-09 12:03:00
Primer tráiler de esta misteriosa aventura.
Vídeo
2016-12-09 11:48:00
Ya está disponible para iOS la aventura espacial Galaxy on Fire 3: Manticore.
Vídeo
2016-12-09 11:01:00
Llegan seis mapas gratuitos.

Últimos vídeos de Vandal TV

Vídeo
2016-12-07 19:31:00
Os ofrecemos nuestro videoanálisis del juego de deportes extremos de Ubisoft.
Vídeo
2016-12-06 17:00:00
Os contamos qué nos ha parecido la nueva aventura de acción de Frank West.
Vídeo
2016-12-05 18:31:00
Os contamos qué nos ha parecido el esperado juego de Fumito Ueda, tras casi 10 años de desarrollo.
Vídeo
2016-12-05 12:09:00
Masacramos cientos de zombis con muchas de las armas que podremos encontrar en este juego.
Vídeo
2016-12-04 17:15:00
Os contamos alguna de las noticias más destacadas del 28 de noviembre al 4 de diciembre.
Vídeo
2016-12-02 14:33:00
Os mostramos un resumen de todo lo que se ha mostrado durante los Oscars de los videojuegos.
Vídeo
2016-11-30 20:08:00
Un repaso a los juegos que llegarán durante este mes de diciembre.
Vídeo
2016-11-28 17:22:00
Analizamos en vídeo la esperada fantasía final de Square Enix.
Vídeo
2016-11-27 16:05:00
Repasamos la actualidad del mundo de los videojuegos del 21 al 27 de noviembre.

Juegos Relacionados:

3DS
Género: Acción / Aventura · Lanzamiento: 27/1/2012

Trucos relacionados

3DS
Trajes modo Raid, Desbloqueables, Más armas

Artículos relacionados

Análisis
2012-01-26 00:00:00
Una gran aventura de acción y terror para la portátil de Nintendo que saluda con gestos de nostalgia, aunque con distancia, a las primeras entregas de la serie.
¿Vuelta a los orígenes?
2012-01-17 00:00:00
A pocos días de publicar su análisis, diseccionamos las claves de esta nueva entrega y os contamos cuánto se parece y se diferencia de los primeros juegos de la saga de terror de Capcom.
Cooperativo
2012-01-02 00:00:00
Probamos a fondo el modo Asalto, acción cooperativa para dos jugadores sin un segundo de respiro.
Impresiones
2011-12-12 00:00:00
Superamos los tres primeros episodios de la nueva entrega de la popular saga de Capcom para Nintendo 3DS.
Impresiones
2011-10-31 00:00:00
Probamos el cooperativo y el segundo analógico de Nintendo 3DS con la vuelta de la serie al terror y la aventura.
Impresiones
2011-07-28 00:00:00
Jugamos una nueva demostración de esta entrega exclusiva para Nintendo 3DS, que devuelve la saga a sus raíces.

Gear · 31/10/2011 16:34
Es algo histórico en la serie, así que se rompe la tradición de que todos los personajes tengan la misma voz a nivel mundial y sólo cambien los subtítulos.

Me parece bien por una parte, ya era hora de que Capcom dejara de dar esa imagen de pesetera, aunque por otra parte era ya una costumbre que no me importaba.

JavierRD · 31/10/2011 16:37
Buena noticia sin dudas, siempre y cuando el doblaje tenga un mínimo de calidad. Curioso que mientras algunas compañías cada vez apuestan mas por doblar y traer los juegos a nuestro idioma (aunque sea subtitulado), haya otras como Konami que ni siquiera se lo planteen en una de sus sagas de mayor éxito... Después vienen los lloros y las amarguras por "no ser comprendidos por occidente".

Y para los que digan que el doblaje mata la interpretación y tal... pues es tan simple como que siempre se incluya el doblaje original y un selector de idioma. Siempre hay que dar todas las posibilidades al jugador, y mas ahora que es algo tan básico en otros mercados como el cine (¿alguien se imagina ya una edición DVD o BRD que no incluya la opción de cambiar el idioma?).

Alvargon · 31/10/2011 17:13
Yo creo que van a cometer un error. No solo por el hecho de que toda la saga esta en ingles y los fanes se van a rayar. Sino porque en general los que los hemos jugado ya estamos acostumbrados a sus voces.

imv · 31/10/2011 17:19
Pues lo compraré en UK via Amazon... porque la verdad es que cuando escuchas las aberraciones de doblajes que hacen hoy en dia mejor romper la baraja... parece que los actores de doblaje leen la caja de los cereales... eso si que es sentimiento...

ENiGMAXG2 · 31/10/2011 17:23
Ojalá hagan lo mismo con el Operation Racoon City!!

Deathlain · 31/10/2011 17:23
Ya bueno, por suerte no todo el mundo es tan purista y en españa como es PALetolandia lo de los juegos con voces en inglés no están tan bien visto como creeis, hay una masa que le gusta que les den las cosas en la boquita y masticadas, lo de tener que leer no les mola nada y es esa masa que les hace ganar pasta con sus juegos.

YaN · 31/10/2011 17:24
Pues para mí el doblaje en castellano no es un acierto :s

JavierRD · 31/10/2011 17:26
Si el juego va a venir únicamente en español, es una cagada. Si trae selector de idioma (como cualquier juego a estas alturas trae), no se donde le veis el problema, podréis seguir escuchando las mismas voces de siempre...

La cuestión es buscar siempre el lado negativo... xd

Iced · 31/10/2011 17:27
no me gusta el doblaje castellano, prefiero el neutral

Deathlain · 31/10/2011 17:31
No existe un doblaje neutral, de donde has sacado eso?

Thanaeth · 31/10/2011 17:41
[quote]Si el juego va a venir únicamente en español, es una cagada.[/quote]
Siempre y cuando el doblaje sea malo, ¿no? Porque si nos encontramos sólo un idioma pero está hecho con un alto nivel, ¿por qué debería considerarse cagada?

Supongo que vendrán varios idiomas para elegir. No creo que dejen sólo uno en el juego. Por otro lado, la idea no me desagrada nada y mientras no pueda ver el resultado es difícil saber si será bueno o malo.

Mikaku · 31/10/2011 17:43
"en españa como es PALetolandia lo de los juegos con voces en inglés no están tan bien visto como creeis,"

Pues entonces yo sere uno de esos "puristas". Llevo muchos años en el mundo de los videojuegos y noticias como estas me alegran mucho., y no, no soy un PALeto. :)

RojoRedRouge · 31/10/2011 17:43
En las propias impresiones se comenta que se puede elegir el idioma y los subtitulos que se quiera, lengua japonesa incluida, mezclandolos a nuestro antojo.

JavierRD · 31/10/2011 17:45
No, a ver, ya he dicho que yo soy partidario del doblaje, si es bueno claro. Pero hay gente que siempre prefiere escuchar el juego en versión original, por eso comentaba que debería implantarse ya un modelo "estándar", como lo que ocurre en las ediciones DVD/BRD de las películas, que el usuario puede elegir en que idioma escuchar el audio, en que idioma tener los subtitulos... Eso sería lo ideal, en cualquier videojuego.

Que sólo traiga un idioma, ya sea el original o el español, es una "cagada", porque no da opción al jugador a escucharlo como le de la gana. Sería la única manera de conciliar a los que están a favor del doblaje y los que prefieren la versión original.

Edit: Pues lo que comenta ahora Mascaron Rojo, deja al juego en tal punto, que no puede haber nadie "indignado", ni los que están a favor, ni los que están en contra. Cualquiera puede jugar como quiera.

AshleyRiotArg · 31/10/2011 17:55
Genial, lo que faltaba. Prepárense para los "coños" y "tios" y otras bazofias de palabras que habrá que  escuchar en el juego.

Deathlain · 31/10/2011 17:55
No compres el juego.

jose353 · 31/10/2011 17:56
cada dia este juego es mas juegazo dios que ganas que salga ya para darle caña a mi preciosa 3ds ;)

Noid · 31/10/2011 17:58
Una gran noticia, al principio me costará acostumbrarme a la voz de Chris y Jill en castellano, pero luego la escucharé como algo normal :) Este juego a echo que mi interés por esta consola aumente y estoy planteandome seriamente pillarmela cuando salga algún pack con este juego.

koonner · 31/10/2011 18:01
Con perdón pero menudas estupideces estoy leyendo. Conseguimos al fin que Capcom de su brazo a torcer y doble un Resident Evil y encima nos quejamos sin ni siquiera haber visto el resultado final, es que es de traca macho!

Luego vienen los lloros de por qué somos el culo del mundo, que si no nos tienen en cuenta, etc.

También me ha hecho muchísima gracia (con carcajada incluida) leer a uno diciendo que prefiere doblaje neutral... O_O.

En fin, a disfrutar del jueguecito y menos quejas hasta que no se vea el resultado, he dicho!

Saludos!

JuCar86 · 31/10/2011 18:02
Manda  narices que alguien ose llamarte PALETO porque te alegres de que un videojuego venga doblado en tu propio idioma... Además, son pixeles... no son actores, no pierdes la interpretación magistral de un actor original... En fin, algunos osan hablar de paletos diciendo paletadas xD

Deathlain · 31/10/2011 18:07
JuCAr86 deberias aprender a interpretar lo que dicen los demás y el SUTIL juego de palablas al decir que españa es PALetolandia y lo que ello  implica... a no ser que sea demasiado esfuerzo, sino comprenderia perfectamente que solo te quedes con el aspecto más superficial y carente de sentido de dicha aportación.

MrSmi7h · 31/10/2011 18:10
El doblaje al Español suele ser bastante malo y desapasionado en cine, en animación ya ni hablemos, y en juegos es una aberración, natural que la gente desconfie.

Los que prefieren la versión doblada son el 99% de las veces gente a la que le da pereza leer subtítulos y no entiende el Inglés de oídas.

Los que nos las apañamos en los dos idiómas no es que digámos que la versión en Español sea mala, o muy mala, es que suele haber unanimidad en que es una monstruosidad, una puta broma, pero aquí la gente está acostumbrada a ese nivel de cutrerio.

Rich_boy · 31/10/2011 18:11
QUE CHINGON JUEGO YA LO QUIERO
OJALA LLEGE A MEXICO CON AUDIO ESPAÑOL PORFAVOR

LO TENDRE  DE LANZAMIENTO

QUE CHINGON JUEGO

JuCar86 · 31/10/2011 18:13
[para MrSmi7h]El doblaje español esta considerado como uno de los mejores en cine. Así que las sobradas nos las guardamos![/para]

JukeBox · 31/10/2011 18:14
Increíble!!!!!! :eek:  :eek:  :eek:  :eek:

Deathlain · 31/10/2011 18:15
MrSmith despende mucho del juego, hay muchos que tienen doblajes sublimes, el de Deus Ex sin ir más lejos y muy resultón, los de half life sobre todo del episodio dos con su tecnología de movimiento de labios hasta impresiona y algunos otros, yo he visto más doblajes al inglés que huelen ultimamente que al español, pero como digo, todo depende del juego, la empresa y los dobladores que cada vez se cuidan más, sobre todo si  el juego tiene exito en plan Profesor Layton, que el primero ni venia doblado al español.

Rich_boy · 31/10/2011 18:19
YO CREO QUE EN ESPAÑA SERA SU IDIOMA  CORRESPONDIDO

Y EN LATINO AMERICA EL ESPAÑOL NEUTRO
:D

MrSmi7h · 31/10/2011 18:21
[respuesta:25]¿Considerado por quién exáctamente?

Espero fuentes.
[/respuesta]

[para Precoz]Para mi lo mejor que he visto (oído) no pasa de normal, mientras que lo peor en sencillamente atróz, en cambio en Inglés algúnas veces llegan a un nivel altísimo y en otras es simplemente malo (pero con menos frecuencia) entonces ¿que hago? ¿les doy mi voto de confianza? por que cagarla han demostrado que la pueden cagar mucho, sin embargo lo que no han demostrado aún es que vayan a saber hacer un trabajo mejor que el original.

Hay mucho que perder si sale mal y muy poco que ganar si sale bien.[/para]

Admiral · 31/10/2011 18:24
Subnormales, Subnormales xenofobos everywhere...

En fin, una pena que en noticias así siempre tenga que saltar algún personaje para crear división y malestar entre los hispanohablantes debido a que no es capaz de controlar su enfermedad mental.

darkmarinator · 31/10/2011 18:27
alucino con la gente. capcom va a doblar el juego y lo critican (pa mear y no echar gota) cuando es una gran noticia y pese a lo que digan 4 snobs españa tiene a los mejores dobladores del mundo. ah, para la gente de latino america que critica esta noticia decir que el juego vendra doblado en ESPAÑA  por lo que en sus respectivos paises no tendran que oir a nadie hablar castellano por no hablar  del selector de idioma ...

MrSmi7h · 31/10/2011 18:32
Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.

Deathlain · 31/10/2011 18:35
Deberias ver algunas peliculas y series dobladas al inglés, pa potar y no dejar gota.

jaad24 · 31/10/2011 18:37
Ojala que este juegazo tenga la opcion de elegir el idioma que uno quiere por que si las voces son en español de españa prefiero dejarlas en ingles y con subtitulos en español seria lo mejor.

MrSmi7h · 31/10/2011 18:38
No te lo niego, pero de momento en juegos el nivel que he visto está o mejor (cuando están más igualados) o muchísimo mejor.

Inútiles habrá en los dos lados, el doblaje Inglés de Xenoblade no me gusta nada, por poner ahora un ejemplo, pero lo que hay que valorar es la media de calidad que ha conseguido cada país.

OSCARina Of Time · 31/10/2011 18:38
Magnifica noticia, una razon mas para pillarse el juego.
Genial joder.

Meydon · 31/10/2011 18:43
[para MrSmi7h]te podrá gustar mas o menos pero como te han dicho, el doblaje español está considerado el mejor del mundo, eso no significa que no pueda haber zurullos, que a ti el doblaje ingles te parezca bien porque no es tu idioma natal cojonudo, preguntale a un ingles o a un americano, a ver que les parece el tema acentos o sus propios doblajes, ya veras lo que te dicen.

Obviamente si pillas Ironman 2 veras uno de los peores doblajes jamás hechos, pero despues te ves cosas como las de Vanquish y solo puedes sacarte el sombrero ante Sega y el equipo de doblaje que tienen elegido para los juegos de platinum games.

Solo tienes que ver unas cuantas series americanas para darte cuenta que TODO, o como minimo el 90% de cosas estan dobladas igual, en el tema anime ya ni te cuento porque la cosa es para llorar.

Pero si, como te han dicho, el doblaje español es el Nº1 del mundo, almenos así es considerado en todo el mundo dentro del mundillo, ya que el 99% de los casos te vas a encontrar un español sin acento y neutro, porque si quieres mencionamos juegos como Halo 2, que digamos que no es un doblaje muy neutro y libre de acento.

Que sea el mejor no significa que sea perfecto, solo que es mejor que el resto de doblajes del resto del mundo. [/para]

elmortadelas · 31/10/2011 18:47
lastima k no tenga esta consola

L0rest · 31/10/2011 18:49
Yo estoy acostumbrado a las voces originales en inglés.

De hecho cuando salio en españa en BR Resident Evil Degeneratión, me la ví subtitulada a pesar de estar doblada y no voy diciendo que es malo.

[b]Resident Evil Revelations si esta doblado es una buena noticia siempre y cuando exísta el selector de ingles/español que seguro que lo habrá.[/b]

koonner · 31/10/2011 18:53
Hablando en serio, ¿esto que estoy leyendo es verdad? Es que no puedo creer la de sandeces que se estan diciendo en cuando al doblaje español, opto porque sean personas que les va la marcha criticando por criticar sin un mínimo de conocimiento en el tema.

Como bien han dicho algunos, el doblaje en español esta considerado como Nº1 fuera de nuestras fronteras, si lo aplicmos a videojuegos sólo hay que ver resultados como Uncharted, Batman, Battefield, etc.

Ya si hablamos de cine, tenemos grandes voces que han sido galardonas a lo largo de la historia como grandes dobladores de películas. Clint Eastwood, ni más ni menos, ha dicho en varias ocasiones que le encanta el doblaje del señor Constantino Romero. Ahí queda eso.

jaad24 · 31/10/2011 18:53
@MrSmi7h

Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.

--------------------------------------------------------------------------------

Si es el doblaje del español de españa SI - si es el doblaje latinoamericano NO por el simple hecho que la mayoria ese doblaje lo hace mexico (no quiero decir que sea el mejor) y cuando se escucha o se ve(en subtitilos por supuesto) no se nota que es de ese pais y no se siente feo.yo soy de colombia y yo se que ala mayoria de los latinos preferimos un doblaje que no se sienta de un pais especifico por ejemplo el doblaje del español de españa se nota bastante que es de ese pais.NO QUIERO OFENDER A NADIE CON ESTE COMENTARIO.

Terricola 69 · 31/10/2011 18:55
[para MrSmi7h][quote]Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.[/quote]
¿Considerado así por quién exáctamente?

Espero fuentes.[/para]

NeonDreams · 31/10/2011 18:56
Entiendo a los puristas de las versiones originales cuando se trata de películas de imagen real, pues sólo así se puede juzgar de forma justa la interpretación de un actor, pero en películas de animación o videojuegos, donde los “actores” son personajes sin voz propia,  la versión original no deja de ser otro doblaje más. Otra cosa es que en España el doblaje de videojuegos, a diferencia del cine de imagen real y de la animación, a veces deje bastante que desear, aunque por suerte es algo que poco a poco está cambiando, sobre todo durante esta última generación.

[respuesta:16]Siempre te puedes comprar la versión con el "pinches", "webones" y "ruedesitas".
[/respuesta]

[respuesta:23]Ni idea, macho, ni idea. Una cosa es que te quejes del doblaje de algunas series de animación, o de algunos juegos, sobre todo en generaciones pasadas, que no movían la cantidad de dinero que mueven ahora.

Pero el doblaje de las películas de Ghibli o Pixar no tiene nada que envidiar a la versión original. O la multitud de dobladores que lo hacen cojonudérrimamente bien en el cine de imagen real, como la mujer que dobla a Meryl Streep, que siendo ésta una de las mejores actrices que hay actualmente, no es tarea fácil, y la dobladora lo hace francamente bien. O el ya difunto Carlos Revilla, que tras su muerte, el personaje de Homer ha perdido 100 puntos en carisma y gracejo. O Ramón Langa, el doblador de Bruce Willis, que mejora, y por mucho, la voz de Willis.  O Constantino Romero… Y así un larguísimo etcétera.

Otra cosa es que uno quiera analizar la interpretación de un actor en su justa medida, en ese caso no queda más remedio que ver las películas en versión original.

Y que conste que acostumbro a ver tanto películas dobladas como en V.O.S.
[/respuesta]

[respuesta:41]Ya, pero es que el doblaje latinoamericano también “se siente” de un lugar específico, concretamente de Sudamérica. Por eso a los españoles nos parece tan “feo” vuestro doblaje como a vosotros os lo pueda parecer el nuestro.
[/respuesta]

SolidEater · 31/10/2011 19:03
Konami, ya podrías aprender, ahora que vienen tus recopilatorios HD. Ya podrías aprender...

koonner · 31/10/2011 19:06
[respuesta:43]Estoy totalmente de acuerdo contigo punto por punto en lo que has dicho, es cierto que si se quiere valorar la actuación de un actor extranjero no queda otra cosa que verle actuar en su propio idioma para ver los matices y como utiliza el dialecto en el personaje que interpreta.

Muy buena aportación al comentar los buenísimos dobladores que tenemos, chapó!
[/respuesta]

sergio98 · 31/10/2011 19:07
el primer RE con voces español? valla...

MrSmi7h · 31/10/2011 19:11
[para BRAIN DEAD]¿La puta mierda de niña (metida por enchufe puro y duro supongo) que dobla a chihiro en la versión Española no tiene nada que envidiar a la versión original? ¿el horror de canción que se marcan en medio de Mononoke no tiene nada que envidiar a la versión original?

Supongo que no era un ejemplo muy afortunado y has pasado por alto detalles; en el mejor de los casos está por debajo del doblaje original, puede que en algún caso único esté por encima, pero por lo general en animes cuidados está sencillamente bien, esto siempre que hablemos de cosas tipo Patlabor y secuelas, Ghibli, etc, y ojo, en la actualidad, que parece que en su momento alguien les dio un toque de atención y les dijo que los consumidores que compraban esas películas no eran necesariamente retrasados mentales, como parecían pensar por el trato que le daban al producto.

Si hay suerte y dedicación, es correcto, en cualquier caso, respecto al original siempre pierde, así que sigue siendo una mala noticia -eso en el mejor de los casos- luego, está el hecho de que la caguen que también es algo que pasa bastante, así que yo si pudiera elegir prefiero no arriesgarme.

Los originales suelen ser doblajes de pasables,a excelentes, aquí en el mejor caso son buenos, con un 35% de riesgo de que sean una aberración, no vale la pena.[/para]

[para Terricola 69]Te voy a dar las mismas que han dado por aquí ;)[/para]

Deathlain · 31/10/2011 19:39
No te lo crees ni tu chavalote.

Norris · 31/10/2011 19:42
Solo voy a decir una cosa a la gente que habla mal del doblaje español,tenemos los mejores dobladores del mundo,y no lo digo yo,lo dicen los profesionales de los estudios de doblaje a nivel mundial.

Y entiendo que a cada uno le guste doblaje de su pais,pero no se puede por eso decir que el español de españa es malo y ya esta.

Norris · 31/10/2011 19:46
Me olvidaba un apunte,el doblaje mexicano es muy bueno,también esta muy reconocido,pero yo prefiero el de mi pais,claro,y no por eso voy a decir que el de mexico apesta,porque no es cierto.

Flash-Original · 31/10/2011 19:46
Pues no se vosotros yo quiero que se pueda elegir o audio español o audio ingles con subtitulos lo del wifi yo no lo sabia sera igual que el mercenaries

MrSmi7h · 31/10/2011 19:46
De todas maneras, adelanto que el tema ha perdido el sentido, el juego vendrá en Inglés, Español, Japonés, y con subtítulos en lo que cada uno quiera, así que cada cual lo escuche en el idioma que le parezca.

Y el topicazo de que "los profesionales del mundo dicen que tenemos los mejores dobladores" no se lo cree nadie ¿eh? en cada país defienden lo suyo, el tópico de la supuesta calidad del doblaje de aquí no sale de España, y te lo soltarán, obviamente, Españoles.

Terricola 69 · 31/10/2011 19:47
[para MrSmi7h]Vamos, que hablas por hablar... Ya me lo suponia vamos xd.[/para]

NeonDreams · 31/10/2011 19:50
[para MrSmi7h]Pues a mí me parece que la voz de Chihiro no tiene nada que envidiarle a la original, decantarse por una voz u otra me parece más una cuestión de gustos que otra cosa. Sin embargo, el doblaje de Haku y, sobre todo, de Yubaba me gusta bastante más que la versión nipona.

Lo que sí te puedo decir es que los japos tienden bastante a sobreactuar, y eso en el doblaje de determinados tipos de anime puede sentar bien.
[/para]

Deathlain · 31/10/2011 19:53
Es que MrSmith no es capaz de diferenciar entre voces y calidad del doblaje y edición, de ahí que cada uno se crea que el suyo es el mejon.

Luigink · 31/10/2011 19:54
Mira que nunca me han llamado los resident evil pero este me llama... A ver si sacan una demo, lo pruebo y me decido.

Después de este juego me pregunto por que los demas juegos no le llegan a la suela graficamente hablando y tienen dientes de sierra.

MrSmi7h · 31/10/2011 19:59
[respuesta:55]Más que a sobre actuar yo diría que tienden a actuar, cosa que aquí no se hace demasiado, pero curiosamente cuando un personaje quiere ir de sutil tampóco les sale tan bien, tienen un tono de estar leyendo el guión en bata y zapatillas que no te digo nada, con un repunto de intento de sobreactuación de un tío sin voz, ni formación, ni ganas de trabajar.

Si el doblaje de Chihiro de aquí (que es una verguenza) te parece a la altura del original, pues no se que decir :/
[/respuesta]

Doblaje en Japón, para que se vea lo que es eso en comparación con el nido de costras y chupa sangres que tenemos aquí, ya solo como industria, como calidad hay aún más diferencia. Está en Inglés:

[url:http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_acting_in_Japan]Doblaje en Japón[/url]

[para Terricola 69]¿Por no poner fuentes? pues ya se lo estás diciendo uno por uno a todos los que participan en el post.[/para]

darkant · 31/10/2011 20:13
[quote][b]Más que a sobre actuar yo diría que tienden a actuar[/b], cosa que aquí no se hace demasiado, pero curiosamente cuando un personaje quiere ir de sutil tampóco les sale tan bien, tienen un tono de estar leyendo el guión en bata y zapatillas que no te digo nada, con un repunto de intento de sobreactuación de un tío sin voz, ni formación, ni ganas de trabajar.

Si el doblaje de Chihiro de aquí (que es una verguenza) te parece a la altura del original, pues no se que decir :/[/quote]

Si claro, como los actores japos actúan tan bien  :cuidado: ...... y si, he visto mucha películas japonesas y salvo honrosas excepciones, los actores japoneses sobreactuan muchísimo, por lo que al doblar anime, videojuegos, etc. también lo hacen.

Sobre el doblaje al castellano, me alegro muchísimo y lo mejor de todo es que al venir en todos los idiomas, todos contentos (en Wii me jode, porque al meter varios idiomas necesitas doble capa y peta la lente XD)

Wink · 31/10/2011 20:14
Madre mía, ha ocurrido un milagro, Capcom doblando a Español uno de sus juegos xD, ahora en serio desde que salió aquello de que intentarían mejorar en Europa tengo la esperanza de ver el nuevo DmC doblado, o futuros Resdent Evil. Sería una gozada, solo faltaría que Konami se uniera y doblara de una vez otro MGS y el futuro "Lords Of Shadow 2" cosa que ya dudo mas.

Annihilator · 31/10/2011 20:21
Esto solo pasa en España  :jaja: cualquier País que tuviera una cultura en doblaje como la nuestra estaría orgulloso de ello, o sino mirad Alemania, para mi la mejor dobladora

En fin, está de moda criticar, pero esas pelis del chuache y del Stallone de los 80 no serían lo mismo sin nuestro doblaje  :jaja: Y lo dice alguien pro V.O. pero las cosas como son  :algoverde:  

Respecto al juego, a mi mientras tenga selector no me importa, lo empezaré en Castellano, y si veo que es un horror pues lo cambiaré al Inglés.

NeonDreams · 31/10/2011 20:22
[respuesta:58]Madre mía, menudo personaje... Cada día me dejas más claro que no sabes de lo que hablas y que replicas con la única intención de dártelas de hard tocawebs.[/respuesta]

Senshu · 31/10/2011 20:23
La verdad es que tengo curiosidad por oir las voces, nunca me hubiese esperado un RE con voces en español o_O. Así se ha ganado una rejugada la primera con las voces en inglés y la segunda con las españolas.

PD: Es inútil discutir con los latinoamericanos (generalizando) acerca de los doblajes, pasaos por algún vídeo de los Simpson en Youtube y reíros xD

lucasluifireemblem · 31/10/2011 20:24
que bueno que por fin le pongan atencion al habla hispana muchos dicen tonterias diciendo que feo pero la verdad que cuestion de adaptarse ya que en latinoamerica abemos muchos hablantes bueno como repito es cuestion de adaptarse

Deathlain · 31/10/2011 20:31
Una pregunta que siempre me he hecho, los juegos doblados al español de españa llegan a suramerica? o meten el doblaje este que ponen en algunos canales americanos?

MrSmi7h · 31/10/2011 20:37
[respuesta:62]Claro, claro.
[/respuesta]

Selvetarm · 31/10/2011 20:57
Es una buena noticia y ojo que Capcom no es la que ha decidido hacer un doblaje, si no Nintendo que es va a encargar de distribuir el juego.

Muy bien Nintendo, empezaron con Lylat Wars y este Resident Evil. Espero que lo hagan como norma general.

Satokon · 31/10/2011 20:59
Que pocos trolls veo en esta noticia... Es comprensible, con el juegazo tan espectacular que han hecho. Coño, si podria pasar por uno nuevo de PS3. Mira que no entraba en mi lista de imprescindibles al principio, pero ahora cae fijo.

En cuanto al doblaje, es bastante cochante que a estas alturas lo doblen, pero desde luego, bienvenido sea. No sere yo quien le de la espalda a algo asi, ya que se molestan en hacerlo.

AshleyRiotArg · 31/10/2011 21:01
No sé porque todo se lo toman tan personal, solo di mi opinión. Es que no pueden hacer un doblaje sin que tenga regionalismo de "X" país? Simplemente eso. Como dijeron a los españoles no les gusta el doblaje latino y a nosotros no nos gusta el doblaje "gallego" así que por eso, optemos por algo neutro (inglés) con subtitulos y ya.

suds · 31/10/2011 21:06
Nunca he entendido estas peleas sobre doblaje, es como si yo ahora me metiese en una pagina de videojuegos sudamericana y empezara a insultar su doblaje,por que iba a hacer yo algo tan absurdo?si no me gusta pues no lo miro me es indiferente
que alguien me lo explique

Shaera · 31/10/2011 21:13
Qué buena noticia! Los dobladores españoles son de los mejores. Estoy deseando oir la voz de Jill y de Crish.

Para Jill me gusta la voz de Nuria Mediavilla [url:http://www.vocesdecine.com/es/play.asp?id_muestra=118&muestra=41_56_esp_cosas_que_diria_con_solo_mirarla__diaz__cameron__carolyn__mediavilla__nuria.mp3&titulo=Cosas%20que%20dir%EDa%20con%20s%F3lo%20mirarla&actor=Cameron%20D%EDaz&doblador=Nuria%20Mediavilla]Muestra aquí[/url]
Para Crish la voz de Claudio Serrano estaría genial pero esta muy sobreexplotada en los videojuegos xD (ha doblado a Altair, Batman entre otros) [url:http://www.vocesdecine.com/es/play.asp?id_muestra=510&muestra=160_217_esp_el_caballero_oscuro_bale__christian_batman_serrano__claudio.mp3&titulo=El%20caballero%20oscuro&actor=Christian%20Bale&doblador=Claudio%20Serrano]muestra aquí[/url]

Deathlain · 31/10/2011 21:19
Hay juegos doblados al gallego? Ahora me entero yo :P

darkant · 31/10/2011 21:43
Espero que no le metan un doblaje Resident Evil 4 style XD. Yo empezaré en castellano y si no me gusta, pues me paso al inglés, total, para este juego me había hecho a la idea de escucharlo en inglés XD

Deathlain · 31/10/2011 21:55
Ashley tu eres consciente de que el español de españa es el original no? que el que se inventa cosas es cualquiero otra variante?

esppiral · 31/10/2011 21:55
Vaya Resident evil doblado al castellano,Sonic doblado al castellano.... tengo miedo esto no es normal xD

Buena iniciativa esta de doblar al castellano los juegos, a los que no les guste que se lo compren de importación que se vayan a vivir a otro país en el que se hable inglés o alguno de estos en los que se destroza el español y del que son muchos de los que están quejando hechando pestes de nuestro doblaje en este foro.

Envidia creo que lo llaman, y encima tienen la poca vergüenza  de decir que seseamos xD si los que sesean son ellos y estiran las "s" hasta la nausea.... ah bueno a no ser que quisieran decir cecear en lugar de sesear, pero claro como no saben ni escribir ni pronunciar bien una s y un c..... por cierto os molesta en ingles el sonid "th" como el de thing, o smith? por que es el mismo sonido que se usa en castellano para las c y z, pero claro en ingles no molesta por que es tan cool.....

Envidia cochina

C2-R88 · 31/10/2011 21:57
Pues a mi antes tambien me chocaba un poco el acento español, pero despùes de escuchar tanto a Iker Jimenez ahora me encanta!!! como que me acostumbre y ahora me gusta su acento  :muac:

habibi · 31/10/2011 22:00
[quote]Una pregunta que siempre me he hecho, los juegos doblados al español de españa llegan a suramerica? o meten el doblaje este que ponen en algunos canales americanos?[/quote]

[para Precoz]Los juegos que llegan a sudamerica son NTSC , lo de las thirds principalmente llegan subtitulados y algunos traen el doblaje de la version paleta , para las first de MS y Sony los doblan en sudamerica y los distribuyen en exclusiva y nintendo tambien comenzara a hacerlo aunque comenzo muy mal :cuidado: [/para]

Korru-ravem · 31/10/2011 22:29
Bueno ya tenemos el primer juego de capcom que no va a ser multilenguaje

metroid2033 · 31/10/2011 22:37
Madre mía... cada nueva info de este juego lo ñunico que hace es darle más cancha a este jamelgo...

InvictusSol · 31/10/2011 22:51
[respuesta:73]¡¿Nosotros? ¿seseo? perdona pero el seseo es de vuestros lares que no sabeis diferenciar la "S" de la "Z"
pues haber ¿cuando sabeis cuando alguien dice "Serrar" y no "Cerrar" o "Casar" y no "Cazar"?
[/respuesta]

[quote]acompañado de una palabras tan vulgares que solo ustedes se podrían inventar[/quote]

Cierto, todo el mundo sabe que "Motherfucked" se traduce como "desgraciado lloron" ¿Verdad?

[video:http://www.youtube.com/watch?v=cmRZJuAsOxM]

0:44. ¡Habeis destrozado al personaje de Jules, Desgraciados llorones!

No es que los doblajes españoles están llenos de palabras malsonantes sino que lo doblajes latinos están muy censurados

habibi · 31/10/2011 23:07
Aqui lo que hay que hacer es infundar el respeto por cada una de nuestras Raices.

y esto va tanto para Americanos como para Españoles , no se que coño tienen contra los doblajes o acentos de respectivas zonas de el mundo, ¿Acaso es muy importante? , hasta el clima tiene que ver en la forma que hablas y nadie tiene la culpa de ello , todo es cuestión de tolerancia , Acaso a los americanos los tratan mal en el foro porque no son de españa ? y algunos de aca deberian tambien ser mas respetuosos con los Americanos.

Si os parece o no vulgar , o si no entienden  es porque no son de esa cultura . Fomentemos la tolerancia que mucho falta en este mundo!

RACCAR · 31/10/2011 23:11
¡Increible!

Sale el primer Sonic doblado al castellano, y acto seguido sale el primer Resident doblado al castellano. Y encima MK9 tambien lo estaba... Alucino con las casualidades  :guau:

Space_Pirate Ridley · 31/10/2011 23:17
[respuesta:76]Sonic doblado al castellano?????
En que juego, en el generations??

Si es así eso puede ser algo grandioso.
Rafael Alonso le da mil vueltas al Sonic americano, hasta con su voz el sonic moderno no es un cool gilipoyas perdido y sonará más a la version que hacia Jaleel White el sonic clásico de la serie de dibujos.

Una verdera pena va a ser no escuchar al gran Revilla volver a hacer de Robotnik. :(
[/respuesta]

El doblaje no lo hace capcom, lo hace nintendo que es la que distribuye el juego en europa. Por lo cual lo más seguro es que utilice selecta vision como ha hecho con Star Fox y Fire Emblem.
Eso es una buena señal. El doblaje de Fire Emblem es mejor que el americano, el de Star Fox está genial (menos la voz de Falco que es la unica que falla despues de haberle echado 30 horas al juego, además de poder escuchar a Valles haciendo multiples voces  :jaja: ).
Lo más divertido de todo, el doblaje original de los Resident Evil NUNCA ha sido para tirar cohetes, te lo puede decir cualquier persona de habla inglesa. Es gracioso, entrañable... pero bueno? Ni de coña. Pero aqui hay gente que lo defenderá diciendo que como el original no hay nada mejor.
Lo más probable es que si Selecta Visión hace el dobale del Resident Evil Revelations, sea de más calidad que el original.

XtremeXpider · 31/10/2011 23:24
[respuesta:65]Los juegos de Ubi (y de otras cuantas) nos llegan en español de España, y generalmente no se puede cambiar a menos que cambies en la consola.

[/respuesta]

Admiral · 31/10/2011 23:49
[para AshleyRiotArg]Se ve que al otro lado del charco algunos teneis la buena costumbre de generar ataques xenofobos en contra de España. Por favor, quedaos con vuestro odio irracional y primitivo, más cercano al simio que al hombre. Suficientes problemas ya tenemos todos como para generar más división por gente como tú. [/para]

XtremeXpider · 31/10/2011 23:53
[respuesta:86]Ocurre de los dos lados, aquí mismo en Vandal lo he visto, gente diciendo "sudacas" y linduras parecidas.

De los dos lados hay ataques, faltas de respeto y poca tolerancia.

[/respuesta]

DMaligno · 01/11/2011 00:00
Fabulosa noticia. Capcom parece estar trabajando mucho este Revelations. Así da gusto estar en la tienda el día uno.

jose353 · 01/11/2011 00:01
ami me da igual las voces hombre si estan en castellano mucho mejor ;) pero solo digo joderrr que graficazos esta consola tiene muchisimo potencial lastima que no todas las compañias la saben sacar, pero ese juego me recuerda graficamente al  resident evil 5 y eso es alucinante creo que la 3ds es mas potente de lo que esperabamos solo que las compañias no se esmeran y le ponen graficos de psp o peor putas compañias.

JukeBox · 01/11/2011 00:05
[quote]El doblaje no lo hace capcom, lo hace nintendo que es la que distribuye el juego en europa.[/quote]

Ya me parecía raro que una compañía como crapcom que ni traduce muchos de sus juegos doblase por primera vez un resident evil, y para una portátil!!! Bien por Nintendo :muac:

esppiral · 01/11/2011 00:18
[respuesta:84]Sí Sonic generations está doblado integramente en castellano ^^
[/respuesta]

valken03 · 01/11/2011 01:16
A ver que hacen, porque doblajes buenos al castellano hay poquisimos.

Space_Pirate Ridley · 01/11/2011 01:46
[respuesta:92]¿Debajo de que roca vives?
Los doblajes de España son de lo mejorcito del mundo.
En peliculas casi siempre son de primer nivel, en series esta también muy bien (aunque si que es verdad que en estas hay más doblajes malos y mediocres).
En videojuegos no es que haya malos doblajes, es hay muy pocos. Malos hay cosas como de The Witcher (el primero) que son un puto horror, pero ya te puedo decir que hay un número mucho más alto de doblajes buenos que malos).
Cosas como los doblajes de Ubisoft (los assassin creed's tienen doblajes simplemente cojonudos) o EA (con juegos como Portal 2, que esta distribuido, y por lo tanto doblado por ellos, y que también tiene un trabajo genial, como otros tantos juegos), rallan un nivel que ya les gustaría tener a otros países.
Nintendo, que es la que se encargaría de Revelations, ya ha demostrado con juegos como Star Fox (con voces geniales) y Fire Emblem de Wii (al que le pega mil vueltas al doblaje americano) encargandoselos a Selecta Visión ha hecho un buen trabajo (y que no dudo que superará al original, por que cualquier persona de habla inglesa te puede decir que aunque sean entrañables los doblajes de los Resident Evils son malos).
Es una pena que no NoE no doblara Metroid Other M, porque seguro que hubiera mejorado el estropicio que hizo america con el doblaje.
[/respuesta]

[respuesta:92]Escuchar a Rafael Alonso volviendo ha hacer de Sonic y mejorando a la mierda de voz americana va ser glorioso.
[/respuesta]

tomasterzz · 01/11/2011 02:08
@space_pirate ridley.. para los españoles seran buenos, pero yo vivo en america y a decir verdad pareciera que todos los españoles tuviesen la misma voz xd

PD: pinta muy bieen

Space_Pirate Ridley · 01/11/2011 02:15
[respuesta:94]lolololol
Pero a mi me da igual lo que tu pienses.
Para nosotros vuestros doblajes suenan todos como Pedro Picapiedra. Pero como ves yo ni me meto en videos, mensajes o posts sobre doblaje sudamericano a opinar sobre ellos, porque logicamente no me gustan, pero no veo porque vostros no podeis disfrutar con ellos.
¿De verdad os parecen una mierda nuestros doblajes "gallegos" como los llamais vosotros?, pues lo teneis muy fácil. No entrar en nada sobre ellos. Ya veras como ningún español se mete en los vuestros y aqui todos contentos.
[/respuesta]

CacaManPowa · 01/11/2011 03:10
Señores, no me sean Harveys Dents: El tema del doblaje no puede ser blanco o negro.

"¿Peliculas dobladas? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOHO!!! DESTRUYEN LA INTERPRETACION ORIGINAL!!!"

Pues si, tienen razon en parte. Pero si las voces que doblan son buenas, se consiguen cosas imposibles, como que parezca que Steven Seagal es un buen actor.

"¿Peliculas en VO? LA ENTRADA DEL CINE VALE 8 EUROS!!! ¿NO PUEDEN PAGARSE ACTORES DE DOBLAJE CON ESOS 8 EUROS O QUE? BUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGHS!!!!"

Hay salas que ponen peliculas en VO. Y los DVD,s traen varios idiomas. Realmente merece la pena ver las peliculas y jugar los juegos varias partidas en otros idiomas, por probar.

Por ejemplo, yo disfruto MUCHO MAS de la pelicula de animacion de Transformers con el doblaje sudamericano. Hace unos años lanzaron la pelicula en DVD aqui en Espein con un doblaje nuevo castellano y... Apestaba. Literalmente. Parecia que los pobres actores estaban a final de mes y no habian cobrado aun.

En cambio, el doblaje latino, cada vez que habla Megatron notas una agresividad y enfado que son la leche. Mete miedo hasta pidiendo clemencia el hijoputa joajoajoajojoajoaa.

Y ahora termino con:

[video:http://www.youtube.com/watch?v=B5SY2m7T2Kg]

aricachile · 01/11/2011 03:13
Por suerte el Batman q me vendieron venia con su idioma original y subtitulos en español ,porque escuchar al jocker con ese acento q malogra el espiritu de un juego ....................JODER !  , FRIKY ! , A POR ELLOS !!!  , MENUDO CABRONAZO  !!!  y todo con el maldito acento de la  zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz  . Para otras cosas muy bien España ,pero para doblar las voces de peliculas o juegos

aricachile · 01/11/2011 03:15
no gracias

nirvanawar · 01/11/2011 03:53
dobleje gallego o latino/mexicano ? por que si es el gallego ...no gracias !, prefiero el japones...

Ezio_Mexico · 01/11/2011 04:11
QUE SEA DOBLAJE  ESPAÑOL MEXICO

JuCar86 · 01/11/2011 09:52
Que pesados con el tema del doblaje... A ver, que este tema esta requetevisto, a nosotros los Españoles nos gusta nuestro doblaje y nos parece atroz el doblaje sudamericano. Es más, me veo una película en doblaje latino y me resulta cómico e insoportable xDD no me lo tomaría enserio... pues supongo que al igual les pasará a ellos cuando escuchen nuestro acento. Punto.

Como puedes elegir el idioma pues pones ingles y punto. Mientras tanto los castellanos lo disfrutaremos sin subtitulos!