Vandal
  1. Videojuegos
  2. Noticias
  3. XSEED Games parodia las malas localizaciones de juegos japoneses

XSEED Games parodia las malas localizaciones de juegos japoneses

Toman como base el universo de Senran Kagura.
· · PC 3DS PSVITA PS4 

XSEED Games se burla de algunos de los trabajos más desastrosos en la localización de juegos japoneses para el mercado occidental con un vídeo que han publicado con motivo del pasado 1 de abril, el día de las bromas anglosajón.

XSEED Games, filial de Marvelous, ha destacado en los últimos años por sus esfuerzos para llevar al mercado estadounidense juegos japoneses intentando mantener su esencia.

El vídeo le da una vuelta a Senran Kagura para convertir la saga en Stealth Kids of Ninja High con un tráiler que tiene todos los vicios de las localizaciones cuestionables que intenta criticar: mal doblaje al inglés, cambio de nombres y eliminación de toda referencia a la cultura asiática. De hecho, incluso lo que dicen no siempre se sucede con lo que se ve en pantalla.

La descripción del vídeo nos cuenta que "este otoño llegará a tu emisora familiar favorita Stealth Kids of Ninja High. Las chicas del Instituto Abe Lincoln son chicas normales, ¡excepto porque entrenan para ser ninjas! Únete a Ashley, Katy, Isabella, Hilary e Yvette mientras practican sus habilidades, conmemoran su amistad y se enfrentan a malvados ninjas estudiantes. Clasificado para todos los públicos".

Con todo, debemos recordar que el mercado estadounidense recibe múltiples juegos japoneses que tradicionalmente no han llegado a Europa con la misma facilidad y, cuando lo hacen, muchas veces no se han localizado (ni bien ni mal) al español.


Darther · 02/04/2017 11:58
Level 5 se auto castra los juegos a unos niveles de enfermedad y la mayoría de juegos japoneses únicamente con doblaje en inglés son también muy lamentables, que si que muchos diréis "es el idioma mayoritario hurr hurr" pero no me jodas, un juego japonés que suelen ser con su estilo manga muuuuuuy característico en inglés es una aberración, porque estos "actores" son normalmente morralla en comparación con el original, deberían poner advertencias como con el tabaco porque no se hasta que punto el cuerpo humano sufre.

Senkor · 02/04/2017 12:28
Por el sake de dios

Andrew-Ryan · 02/04/2017 12:45
Eso sera en Estados Unidos ( USA ) porque aqui en España si se suelen hacer en su mayoria doblajes y traducciones de calidad.

El problema viene cuando lo dejan en manos de personas que no cuidan el material y no se preocupan de que salga lo mejor posible, y es mas parece mentira que no se preocupen en Japon con esto cuando con los animes si se suelen preocupar mas en este tipo de cosas.

Solucion, sacarlos con supervision y porfavor que los saquen en castellano que tanto no cuesta hacerlo.

CArl619 · 02/04/2017 12:46
Seguro que si fuese verdad alguien lo defenderia como paso con Fire Emblem Fates, no he visto semejante cancer de localizacion en mi vida. Lo peor es que los localizadores que lo hacen se creen creativos de alto nivel y lo unico que hacen es poner memes.

El dlc de FFXV tiene en usa otra vez la polemica de la localizacion por cambiar dialogos para hacer memes, no me acuerdo de si de trump o de los republicanos.

Enlil · 02/04/2017 13:01
para quien no lo sepa esto es una parodia de la difunta 4kids, una empresa distribuidora americana que castraba absolutamente todo anime que tocaba.
por eso existen aberraciones en occidente como pokemon, yugi oh, beyblade y  otras series cuyo nombre prefiero ni acordarme.

Amane_Kurosaki · 02/04/2017 13:04
Menos mal que Persona 5 lo podré escuchar con su doblaje original :D

rodrymercury · 02/04/2017 13:22
Hola, me gusta el doblaje japonés porque lo leí en foros hace unos años pero no lo entiendo.

Pero me gusta.

Snix · 02/04/2017 13:47
[respuesta:8]Tampoco la mayor parte entiende un doblaje en ingles, no creas.

Lo de los doblajes al menos para mi no es tan problemático, lo que me espanta son las aberrantes localizaciones escritas made in USA que nos tenemos que comer. E incluso mas aberrante es hacerlo aposta que por un error[/respuesta]

guj · 02/04/2017 13:55
[respuesta:4]Olvídate de que lleguen traducidos, si eso alguno a las mil, y cuando vean las ventas, el siguiente en inglés.[/respuesta]

guj · 02/04/2017 13:58
[respuesta:8]¿Que no puede gustarme el doblaje japonés aunque no lo entienda? A mi el doblaje inglés en juegos japoneses me da puto asco (salvo honrosas excepciones), pero generalmente me da asco, y ya los juegos que vienen solo con voces en inglés, ya es un insulto al producto original. Prefiero subs en inglés y doblaje japonés, que subs en español y doblaje en inglés.[/respuesta]

Darther · 02/04/2017 13:59
[respuesta:8]Ale ya has tenido tu momento de gloria intentando quedar de guay, la gente que juega a juegos de Rol aparte del inglés tienen cierto dominio del japonés para evitar mierdas como las que critica el vídeo, pero oye si te gusta más vete a yankilandia y sus localizaciones censoras como la del Fire Emblem Fates (seguro que es algún tipo de racismo el suprimir una cultura de esa manera), gracias a vituvrio tenemos suerte de que el nuevo Fire Emblem lo haga una empresa digna y no los SJW de Nintendo Treehouse.[/respuesta]

Andrew-Ryan · 02/04/2017 14:09
[respuesta:10]No si yo te doy la razon en que algunos es bastante dificil por no decir casi imposible que salgan traducidos, entiendo que algunos son juegos practicamente sin publico y no les sale rentable, repito en algunos.

Pero si yo se como por ejemplo en Persona 5 que hay muchos textos, es un RPG que ademas tiene ya mas o menos hecho un nombre entre los usuarios, como que no tienen excusa ninguna, no se vamos es que llega un momento en que a uno se le hinchan los cojones de ver que no llegan algunos juegos que deberian de llegar a un idioma que esta súper super extendido y que como ya puse en otro post lo hablan muchisimos millones de personas.

Porque luego ademas tienen la cara de sacarlos como en el caso de Persona 5 a 70 Eurazos porque yo lo valgo, y como que al menos a mi eso me toca mucho los cojones.

Hoy en dia con lo extendido que esta todo y las herramientas que hay, como que repito no hay mucha excusa salvo en algunos casos muy contados.[/respuesta]

rodrymercury · 02/04/2017 14:56
[respuesta:9]Totalmente de acuerdo con eso último. El año pasado jugué Tokyo Mirage y Fire Emblem. Lamentable se queda corto, y espero que esto pase cada vez menos aunque creo que justamente estamos en el proceso inverso...

No sé responder a varios en el mismo mensaje y tampoco quiero hacer doble post, pero es que las honrosas excepciones deben de haber sido de lo poco que he jugado... Entiendo que se critique el doblaje de Fire Emblem (merecidísimo) pero el doblaje de Persona, Odin Sphere o incluso Trails (este último no está a la altura de los ejemplos anteriores pero aún así no me parece malo) se critica sistemáticamente sin escucharlo sólo por ser inglés de forma general, y me da pena que un buen trabajo como ese tenga esa mala fama.

El 90% de los casos juego con doblaje en inglés salvo que sea horroroso, que es cuando lo pongo en japonés o prescindo de las voces, pero puedo al menos comparar sin ningún tipo de problema, cosa que a mucha gente le cuesta.[/respuesta]

mrx2039 · 02/04/2017 16:23
[respuesta:6]4kids desapareció? No me lo creo. Que buena noticia, pero seguro alguien sigue su legado. La chanchada que hicieron con yu gi ho no tiene perdón, hay partes que es como si vieras un serie diferente.[/respuesta]

samuel444 · 02/04/2017 16:30
Hay doblajes yankis o incluso españoles que te pueden echar para atrás,doblajes tan asquerosos como el de madoka magica en español,los neptunia con tantas niñas y japonesadas en inglés la mayoría de personajes pierden su carisma casi por completo,por no hablar que cuando se dobla algun crio,al español o inglés,les ponen voces de personas adultas sin mas,y ya no digo personajes lolis y estas mierdas,la interpretacción es muy importante,entiendas o no el idioma,una vez que un personaje es doblado por otro actor que no es el original,el matiz principal y la entonacción que se le alla querido dar a x personaje,se cambia por completo,perdiendo muchas veces la identidad del personaje y su chispa.

Enlil · 02/04/2017 16:39
[respuesta:15]creo que desaparecieron entre 2004/2012 y causo un gran regocijo entre muchos y ha sido duradero la verdad, al menos entre el anime hasta el reciente escandalo de maid dragon.
en los videojuegos nunca tendremos eso, no mientras nisa y nintendo of america sigan jodiendo la marrana.[/respuesta]

maikelmorales_2 · 02/04/2017 17:06
En cuanto a censura actualmente el numero 1 niñita de mami que es muy delicada con que su publico no vea cosas que ellos consideran "inapropiadas" es Nintendo, cada juego que distribuyen que sea estilo JRPG lo destrozan como puedan con censuras, contenido bloqueado, cambio de diálogos, etc. Según eso es para proteger a su publico pero para vender dlcs y figuritas que te tienen contenido bloqueado para tus juegos con eso si están felices a pesar que también afecta a su público

CArl619 · 02/04/2017 17:50
[respuesta:18]NOA es muy cabrona, pero luego a los japoneses bien que les da su fanservice, NOJ.[/respuesta]

Dark_Ozma · 02/04/2017 18:12
¡ Cheeseburgers !

>DD

guj · 02/04/2017 18:22
[respuesta:13]Yo creo que una de las razones por que no se traduce, es por la cantidad ingente de texto que hay (lo retrasaron para mejorar la traducción, imaginate a 4 idiomas más), otra es que los JRPG no suelen vender una mierda por aquí, si ni Tales of Berseria ha llegado a las 1500, dudo que este las consiguiera traducido. Y por muchas personas que hablen el español, si luego la inmensa mayoría no les interesa este título, pues de nada sirve. En lo que si te doy la razón es en lo del precio, debería valer como máximo 50€.[/respuesta]