Vandal
  1. Videojuegos
  2. Noticias
  3. Alex de la Iglesia pondrá voz a un personaje de Castlevania: Lords of Shadow 2

Alex de la Iglesia pondrá voz a un personaje de Castlevania: Lords of Shadow 2

Lo ha confirmado Enric Álvarez, creador del juego.
· · PC X360 PS3 

Enric Álvarez, co-fundador de Mercury Steam y director de Castlevania: Lords of Shadow 2, ha confirmado a través de su cuenta de Twitter que el cineasta español Alex de la Iglesia pondrá voz a uno de los personajes de su juego, que llegará a finales de este año para PC, PlayStation 3 y Xbox 360.

En su Tweet, Álvarez muestra una foto con el director en lo que parece ser un estudio de doblaje, diciendo "mirad quién ha puesto su voz a un personaje de Lords of Shadow 2".

https://pbs.twimg.com/media/BDNsHU0CQAAZFHO.jpg

Aunque no se ha anunciado oficialmente que el juego vaya a estar doblado al castellano -la primera parte no lo estuvo-, la colaboración de de la Iglesia parece confirmarlo.

Juegos Relacionados:

PS3
Género: Acción / Aventura · Lanzamiento: 27/2/2014
X360
Género: Acción / Aventura · Lanzamiento: 27/2/2014
PC
Género: Acción / Aventura · Lanzamiento: 27/2/2014

Schierker · 16/02/2013 17:43
Llegará en doblado al español? Sería la leche.

Asterun · 16/02/2013 17:48
Entonces llegara doblado

polarexpress · 16/02/2013 17:48
ancianos desarrollando videojuegos? con razon esta tan jodida esta industria

Peter Lorre · 16/02/2013 17:50
Antonio resines se rumorea que podría doblar a la tía abuela de Dracula, que será la cuñada del segundo Belmont por parte de padre. Ribolusionando la saga castlevania.

Molis · 16/02/2013 17:50
Seria una gilipollés contratar a un actor de doblaje español para después doblarlo en inglés...

la primera parte tenía que haber venido si o si en español.

Exomaru · 16/02/2013 18:18
doblado = vendido

manurnohara · 16/02/2013 18:21
A Gabriel le doblara (spoiler) [secreto]Chiquito de la calzada. [video:http://www.youtube.com/watch?v=ENy-iAAQ_ag] [/secreto]

atrapado · 16/02/2013 18:21
ooooo sii si si doblado espero que este ala altura

Artemabahamut · 16/02/2013 18:31
fuu se lo t currando ya, desde resident evil hasta CV .

Korru-ravem · 16/02/2013 18:42
A lo mejor Alex de la Iglesia, habla bien inglés.

ElHuerfano · 16/02/2013 19:42
Si es verdad que las compañías de videojuegos tienen en cuenta el feedback de sus usuarios, este LOS 2 debería llegar doblado al castellano.

WilsonWilson · 16/02/2013 19:48
[respuesta:4]De qué hablas?                  [/respuesta]

pokerod · 16/02/2013 19:52
Uff espero que no lo doblen, el presupuesto del doblaje debe ir si o si al ingles para tener otro gran doblaje como el del primer lord of shadow, esperemos que este doblador español solo esta para doblar un personaje secundario

RiseAgainst · 16/02/2013 20:09
[respuesta:4]Gente como tú diciendo chorradas impunemente en este foro? Así va Vandal[/respuesta]

luismigol · 16/02/2013 20:30
Valeeeee.... un buen motivo para no comprarmelo ya... y digo yo.. estos famosetes por que no se quedaran en sus p. casas tocandose los c. o dando por c. a otros???

_KuroiNekus_ · 16/02/2013 21:02
Pues a mi me parece de lujo que lo doblen si lo hacen como dios manda.

Deadpoolas_Cage · 16/02/2013 21:20
está desarrollado por ancianos, no lo quiero

Molis · 16/02/2013 21:39
Que mania teneis los consumidores de no querer escuchar las voces en castellano, si no lo quereis, lo poneis en inglés con subt en castellano, que casi el 90% de los juegos son multi 5.

si no, pues ala, pillad la version Uk de zavvi y amazon que alli esta la version que les gusta mucho a la gente (ojo no lo digo yo, yo digo lo que yo os he leido)

incluso he leido a muchos usuarios pillarse un Uncharted UK porque aquí han traducido la portada del subtitulo en castellano ¬¬ pero alla ellos, si ellos le gusta yo no soy nadie en decir que no lo pillen, pero al menos hay que respetad a la gente que sí desea escucharlo en Español.

Kurtelle · 16/02/2013 22:05
Ojalá el doblaje español (si lo hay) sea excelente.

Javillo · 16/02/2013 22:10
Cuando no se doble porque no se dobla, cuando se dobla porque se dobla mal... cada día me da mas asco este mundillo de verdad...

kirios · 16/02/2013 22:18
hay que joderse de verdad...lo que uno tiene que leer,que un juego venga
doblado al castellano(un juego desarrollado en ESPAÑA )que para algunos usuarios
sea un motivo para no comprarlo....menuda soplapollez

harmonixer · 16/02/2013 22:29
Esto de que famosetes tipo Santiago Segura y demás "presten" su voz ya sea en películas o videojuegos, me produce un asco tremendo.

KyroxSP · 16/02/2013 22:50
Me alegro, el primero no me lo compré porque me pareció insultante que un juego desarrollado por una compañía Española no viniera doblado al Español.

De ser cierto, este juego me lo compro fijo, ahora tengo ganas de escuchar el doblaje, que de estar a la altura de Scrapland (el cual recuerdo que estaba cojonudo), estará de puta madre.

esppiral · 16/02/2013 23:15
Yo no me emocionaría demasiado, a ver si va a resultar que ha puesto su voz..... pero en inglés  :lol:

Kanbei Oda · 16/02/2013 23:20
No creo que los chicos de Mercury Steam me lean, pero espero que dejen elegir idioma de las voces desde opciones para asi poder elegir la que mas nos guste

JAVOMAN · 16/02/2013 23:39
Chido.

Sega_TR_2 · 17/02/2013 00:58
No tengo problema.

Cambiaré el idioma de PS3 y lo jugaré en inglés.

Saludos.

Durk · 17/02/2013 01:20
Pues todos los que hayáis visto Los Increíbles le habéis oído.

daemonia · 17/02/2013 02:32
[respuesta:24]Pues espero que ya te lo hayas comprado, porque es muy buen juego ;)[/respuesta]

El problema de los doblajes en castellano es que suelen ser malos para lo caros que son los juegos. Ocurre lo mismo que en el cine.

daxterkun · 17/02/2013 03:33
el doblaje del primer juego estaba en inglés, un maravilloso inglés, no quiero que me lo cambien, quiero subtitulos en castellano con la voz en inglés u.u

Mr.Patrick84 · 17/02/2013 04:02
famosetes jeje claro; ojalá venga en inglés para que lo disfrutemos todos...

gouki22 · 17/02/2013 04:32
a ver, doblaje ingles seguro que tiene, pero que mas os da que pongan tambien un doblaje en castellano para los que lo queremos en nuestro idioma

daemonia · 17/02/2013 04:40
[respuesta:33]Pues que lo normal es que hagan malos doblajes y con que es juego esté subtitulado es suficiente.[/respuesta]

pokerod · 17/02/2013 04:41
Este juego deberia ser prohibido que lo doblaran a otro idioma que no sea ingles, el doblaje en ingles del primero era perfecto y si se ponen a doblarlo a varios idiomas perderia mucho el juego

daxterkun · 17/02/2013 04:41
[respuesta:33]porque si viene en castellano no se podrá poner inglés con subtitulos en castellano, solamente podremos escuchar el inglés si ponemos la consola en inglés pero los sub tambien lo estaran, no entiendo como no se pueden modificar estos detalles para ponerlo a nuestro gusto.[/respuesta]

Aoshi__Nihon · 17/02/2013 04:59
Los que os quejáis porque el pal España venga en español no me vengáis con gaitas, lo compráis en Zavvi pal UK que estará en perfecto inglés y encima os sale más barato. La cosa es quejarse XD

gouki22 · 17/02/2013 05:13
exacto, sea malo o sea bueno vivo en españa y el juego lo hace un estudio español, por lo que tendria que venir doblado al castellano.
Ademas, siempre lo podeis comprar uk si no se puede cambiar de ninguna manera el doblaje y todos contentos, que saldra mas barato y en 2 meses estara a 15 o 20 euros como mucho

Crimson.J · 17/02/2013 05:26
Aquí últimamente los jugones me parecen el grupito de la sociedad que más nos estamos acercando a los modernitos/hipsters...

Qué pasa, ¿Ahora el doblaje español es mainstream y lo cool es el doblaje inglés?

Pues me permito deciros que muchos doblajes en inglés están cargando de fallos y (esto ya es opinión general entre varios, pero subjetiva totalmente) muchas veces deja bastante que desear y suele sonar ridículo.

Leo mucho diciendo que el doblaje español es malo, y sí, es cierto que hay malos doblajes, pero aquí la mayoría habla como si fuesen expertos del tema y generalizadamente.

Un saludo de un estudiante de doblaje dolido. U_u

Mr.Patrick84 · 17/02/2013 05:28
Touché

P.D.: FUS DO RAH!

P. P. D.: Snakeeeeee!

daemonia · 17/02/2013 05:44
[respuesta:39]El problema está en que deberían elegir el idioma de un juego en base a su desarrollo artístico... es decir, puede que el personaje que doble Alex de la Iglesia sea de origen hispano (que lo dudo), pero hay juegos donde se curran el dialogo con variedad de reparto para cada personaje, donde interpretan y donde le consiguen dar intensidad, para luego hacer un doblaje en castellano por meros motivos comerciales, donde escuchas las mismas voces en diferentes personajes sacándote fuera de la historia por falta de calidad interpretativa. No ocurre siempre, pero suele ser lo normal, lo mismo ocurre muchas veces con juegos japoneses que los doblan al inglés, el problema no está en el hecho de doblar... está en que lo normal es que se quieren ahorrar pasta, hacen un mal doblaje, el juego pierde calidad y encima se le infla el precio.[/respuesta]

Genya Arikado · 17/02/2013 08:15
hombre, lo hace un estudio español, no creo que la caguen.

Schierker · 17/02/2013 09:18
Pasa lo mismo que con las series, que si las ves en versión doblada al español te miran raro, como si fuera indecente.

El doblaje español está muy profesionalizado. Habrá mejores o peores actores, pero desde luego, es rarísimo ver una serie o una película doblada al español donde te chirríen las voces (sobre todo si no tienes la referencia original). Que luego hay doblajes de los del todo a 100, pues por supuesto, como todos los que se marca Sega. Y en las series o pelis, cuando una voz queda rara, es más por culpa de un actor en particular que de la localización o el doblaje en sí.

Con todo esto, el que diga que, a día de hoy, el doblaje en España es malo, es que no tiene ni putísima idea de lo que está hablando y le recomiendo que se ponga un poco al día en el asunto y menos leer subtítulos baratos de Dexter o Juego de Tronos.

Mucho gilipollas veo yo con el asunto este cuando hace ni diez años los gafapastis de hoy lloraban porque no les salía el MGS2 doblado  :jaja: Que te gusta oír las cosas en inglés? Perfecto, un pin para ti, pero los doblajes en general no son malos ni de coña.

SimonBelmont · 17/02/2013 09:44
Coño, lo van a doblar????

Me encantó el primero en inglés y lo que he oido del Mirror of Fate también, pero como se apunta por aquí el doblaje español en general (pelis y series) es excelente

Dekte · 17/02/2013 11:55
[quote] Perfecto, un pin para ti, pero los doblajes[b] profesionales[/b] en general no son malos ni de coña.[/quote]

Así está más propio: el panorama del doblaje profesional en este país no tiene un pijo que envidiarle a nadie, pero no todas las compañías destinan el presupuesto adecuado a localizar decentemente los juegos a nuestro idioma.  No nos dejemos tampoco los casos en los que se contrata a seis o siete actores,- muy buenos todos, eso sí- para dar voz a un juego en el que hay 200 y pico personajes con líneas de diálogo.

Kanbei Oda · 17/02/2013 12:24
[respuesta:37]Y los que no tengamos un nivel de ingles bastante bueno y queramos subtitulos españoles junto a la voces en Ingles ¿que hacemos?[/respuesta]

[para ToTaToaD]En mi caso, hay algo que no me gusta de que este en español y es que me han dado una anterior entrega en con unas voces y ahora me las cambiaran por otras. Yo valoro mucho las voces, para mi es una parte del personaje. Si desde el principio hubiesen estado en español, no habria tenido problema, el problema viene en que me hagan el cambio AHORA[/para]

El_Robe · 17/02/2013 13:05
que buena noticia!!!
será que los dobajes de los uncharteds o los batman de esta generación están mal hechos, pues no hay juegos bien doblados al español, el caso es darselas como han comentado antes de cool.

Comprarlo de importación almas de cantaro si tanto os pone leer subtitutos en español mientras jugais, pero dejar que el resto de gente terrenal de este país que disfrute con su idioma materno y prefiera jugar y centrarse en el movimiento del personaje mientras escucha la historia.

daxterkun · 17/02/2013 14:20
[respuesta:47]Si lo compramos de importacion nadie nos garantiza que este inglés subtitulado en español, si el juego se dobla es probable que siga estando en español y si lo quieres en inglés los subs tambien esten en inglés. Y la gente no se queja de que lo doblen, claro que uncharted y batman esta bien doblado, lo que se queja la gente es que cambien las voces, Gabriel tiene una voz, una perfecta voz en inglés y ahora nos la van a cambiar, y la voz es lo mas caracteristico de un personaje. Cuando me cambiaron la voz de Sora de Kingdom hearts me dió algo, imposible acostumbrarse, y cuando veo un actor al que le cambian la voz de una peli a otra o de serie a peli o algo tambien, si tiene una voz se tiene que mantener, es su escencia. Tan dificil es de entender?[/respuesta]

Headless · 17/02/2013 14:20
No, no! lo siento pero espero que no venga doblado, amo las voces del este Castlevania tal como están, la de Gabriel es sencillamente esplendida! por favor espero que venga en inglés.

Beliharu · 17/02/2013 14:33
[respuesta:8]A mi el primero lo jugué y me pareció un juego muy del montón, que además para nada se parecía a un castlevania, pero si me ponen este doblaje a lo mejor lo pillo por echarme unas risas.
P.D: este nuevo no lo pillaré, le seguiré la pista para ver si en vez de que este estudio haga un juego tipo señor de los anillos (por el tema fantasioso), hagan un juego enteramente oscuro de principio a fin y sin refritos descarados de otros juegos y cosas sin sentido como las monturas de adorno.[/respuesta]

gouki22 · 17/02/2013 14:37
joder es que lo quereis todo leches. No quereis que venga doblado en castellano porque os cambian las voces, pero si viene en ingles doblado con subtitulos en ingles os quejais tambien porque tiene que tener subtitulos en castellano si o si.

Pues yo me niego a pagar 65 o 70 euros si no viene doblado al castellano. Ya puede ser buenisimo el juego, que si no viene en mi idioma no lo compro de salida a no ser que sea una edicion ultrarara de conseguir. Ya puede estar en un ingles hablado de muerte, que como no lo entiendo si no lo leo, y no me gusta leer mucho en los juegos, no lo compro de salida y ya esta.

manurnohara · 17/02/2013 14:50
Yo habiendo jugado el primero en ingles y con esas pedazo voces, prefiero jugarlo este tb en ingles.

Beliharu · 17/02/2013 15:03
[respuesta:51]Pues te contradices un poco, viendo alguno de los juegos a los que juegas, en lo del idioma, o eso o los juega otra persona.
Yo soy de las que prefiere el idioma japones y el subtitulo en español, todo lo más el idioma en ingles y el subtitulo en español, por que sinceramente los doblajes de juegos en español suelen ser masacres, se les van las voces y se les vienen, no concuerdan muy bien con el movimiento de los labios de los personajes y normalmente suelen ser dobladores que doblan como el culo y que no saben dar expresividad en lo que dicen, si no, no me importaría el doblaje en español, aunque también opino que deberían dar a elegir como hacen en algunos juegos, así estaríamos todos contentos, que cambiar opciones de la consola es un poco coñazo.[/respuesta]

Aoshi__Nihon · 17/02/2013 15:07
[respuesta:46]Pues "ajo y agua", así de simple. Si no te gusta en Español lo juegas en ingles, dos soluciones: o te lo tragas en tu idioma y lo entiendes a la perfección a refuerzas tu ingles y lo juegas en inglés (no hay más); no llueve a gusto de todos. En el anterior LoS otros que no querían juegos con voces en inglés se tuvieron que aguantar, no creo que los que quieran las voces en inglés tengan más derechos que los que quieren las voces en español, así que a quien quiera voces en ingles y sub en español ahora le tocará aguantarse como ya les tocó en su momento a otros aguantarse, punto y pelota.[/respuesta]

pokerod · 17/02/2013 15:10
Yo solo espero que konami no empiece a realizar doblajes al español, capcom era dios cuando solo subtitulaba y desde que empezo a doblar los juegos obligaba a jugarlos con el doblaje ya que no se podia cambiar el idioma sin cambiar el de la consola perdiendo los subs en español.

vease el ejemplo de Devil may cry que solo se puede jugar en español con doblaje y a pesar que estan todos los doblajes en el disco no se le puede cambiar el idioma -_-

gouki22 · 17/02/2013 15:16
[respuesta:53]que tendra que ver a lo que juegue, para que quiera jugarlo en mi idioma y si no pagar poco por el juego o no comprarlo directamente. Es mas, el ultimo juego que estoy jugando ahora mismo es el ni no kuni, al que juego con voces en japones y subtitulos en español (me encantan las voces en japones y en ningun momento lo jugaria con voces en ingles por muy buenas que fueran) y del que tengo la wizard (edicion superlimitada. Si no hubiera salido esta edicion, o lo hubiera pillado uk por 30 euros menos o me hubiera esperado a que bajara mas de precio por muy buen juego que sea).
Los atelier los pille por 10 euros, disgaea 4 lo pille por 10 euros tambien, los yakuza y way of the samurai tambien por 10 euros cada uno, y asi muchos juegos mas.
The saboteur lo vendi a la hora de jugar por estar en ingles subtitulado en ingles.

Asi que antes de contestar diciendome que em contradigo, te dire que contrastes los echos y te metieses ciertas oviedades por el culo.

A mi me da igual que este bien o mal doblado, a excepcion del section 8 que es un doblaje tan sublime que les pegaria un tiro a los dobladores y al estudio que los contrato, vivo en españa y exijo que este doblado a mi idioma, y si no pues o no lo compro o lo compro cuando este barato y no puedan sacar nada de pasta por el[/respuesta]

Beliharu · 17/02/2013 15:44
[respuesta:56]Tranquilidad que te veo alterado, en ningún momento he querido insultarte o algo por el estilo, simplemente me ha extrañado que jugaras al tales of grace o a otros que estaban totalmente en ingles cuando decías que si no los entendías no los comprabas, en ningún momento decías nada de pillarlos baratos, perdón si te ha sentado mal el comentario, no soy de tirarme a la yugular de la gente solo opino en base a tu comentario y respeto,(solo me llamó la atención), a ti te gusta en español pues bien, a mi no por los motivos que expliqué antes, además he dicho que lo suyo sería que dieran a elegir, en ningún momento e dicho, pues a joderse los demás.
P.D: yo también soy Española, concretamente de Sevilla capital, estoy con el ni no kuni y también me pille la wizard, lo jodido es que aquí nos llegó la edición más cutre T-T y las pasé canutas con el envió por culpa de un error de game y me encanta el idioma japones y lo prefiero, pero si los doblajes al español se los curraran no me importaría.[/respuesta]

gouki22 · 17/02/2013 15:47
si lees bien veras que pone que no lo compro de salida, no que no lo compro.
El tales of graces me costo 20 euros. Si no no lo hubiera comprado de salida y me hubiera esperado a que bajara de precio la uk para darles por saco.

Pero fuera de malos royos, si llevan a gente española para doblar y no esta en castellano, o sacan una edicion muy exclusiva o lo pillare uk cuando baje de precio

Swe13 · 17/02/2013 15:52
ojala q este doblado al español, aunq me defiendo en ingles, hay  muchas cosas que no entiendo y por lo tanto siempre leo los subtitulos, por lo q tengo q poner mi atencion 100% en ellos y apenas enterarme de lo q pasa en pantalla, algo q jode, yo prefiero los juegos doblados al español

Beliharu · 17/02/2013 16:44
[respuesta:58]Hombre, sería raro que se pillaran dobladores Españoles y no lo doblaran al Español XDDD[/respuesta]

Kanbei Oda · 17/02/2013 17:16
[respuesta:54]¿Y no crees que seria mejor meter un simple selector de voces?[/respuesta]

Molis · 17/02/2013 17:42
[respuesta:61]ahí esta, me gusta que haya una seleccion de voces como las pelis en dvd/blu.

el ingles es fantastico, sobre todo cuando vi por primera vez el trailer y cuando Gabriel dice en el minuto [b]1;28[/b]

[video:http://www.youtube.com/watch?v=fkP56LNNDMQ]

me puse cachondo  :$[/respuesta]

Aoshi__Nihon · 17/02/2013 17:43
[respuesta:61]Obviamente, pero no estamos hablando de eso; estamos hablando de estos dos casos, lo del selector de voces es irse por las ramas. Suponiendo que no haya selector de voces (que era de lo que estábamos hablando), me remito a mi mensaje anterior. En mi caso tengo un buen nivel de inglés por lo que esta noticia no me afecta, lo que sí es verdad es que si la primera nos lo dieron en inglés y las voces eran buenas, el listón está muy alto, veremos que pasa.[/respuesta]

Kanbei Oda · 17/02/2013 17:54
En este caso y al ser la compañia española, creo que podemos hacerles saber de esto y pedirles que nos pongan un selector de voces para los que nos gusta mas en ingles. Si Mercury Steam no nos escucha, ya mejor perder toda esperanza con ninguna otra compañia...

finalfantasero · 17/02/2013 20:19
Completamente de acuerdo con Overlord85. Entiendo que algunos prefieran ver las series o jugar los juegos en versión original por aquello de que, en ocasiones, con las traducciones se pierden matices, como es el caso de ciertas expresiones y demás. Yo mismo veo algunas series en VO por ese motivo. Ahora, esos son inconvenientes inherentes a los propios idiomas pero nada tiene que ver con la calidad del doblaje en sí. Todos los entendidos en el tema afirman siempre que los doblajes españoles son de los que gozan de mejor calidad, así que, salvo contadas excepciones, cuando alguien dice que el doblaje español es malo, no está haciendo otra cosa que soltar una pedazo de gilipollez.
Viva el castellano, una lengua tan compleja y capaz de expresar tantos matices, que ya le gustaría al dichoso inglés.

MartinSawyer · 17/02/2013 21:28
¿Konami doblando un juego? ¿Que os creeis, que vivimos en 1998? xD

Aoshi__Nihon · 17/02/2013 21:29
Siento el pequeño offtopic que voy a hacer pero tenía que compatirlo. La primera vez que leí el titular, al leerlo rápido pensé que ponía "la Iglesia pondrá voz a un personaje de Castlevania: Lords of Shadow 2", me comí las 3 primeras palabras del titular original y me quedé rayadísimo XDDDD software en conflicto! software en conflicto! WARNING! XDD. ¿Alex de la Iglesia hablará español? (en el juego digo).

MartinSawyer · 17/02/2013 21:37
[respuesta:43][b]Con todo esto, el que diga que, a día de hoy, el doblaje en España es malo, es que no tiene ni putísima idea de lo que está hablando y le recomiendo que se ponga un poco al día en el asunto y menos leer subtítulos baratos de Dexter o Juego de Tronos. [/b]
Tienes razón en que el doblaje es profesional en la mayor parte de los casos.
Pero en series de televisión no. Dexter, Lost o Misfits no tienen la misma calidad. Más que nada porque la cagan al doblar a personajes de distintas nacionalidad que en la mayor parte de los casos ni se molestan en darles acento (parecía que todos en Lost tanto americanos, escoceces o ingleses hablaban todos igual) y ya no hablemos de cuando hablan español en la versión original, o se los cambian por portugés o se inventan un diálogo que no tiene nada que ver con la conversación.[/respuesta]

pokerod · 17/02/2013 21:42
[respuesta:68]Objetivamente no existe ningun doblaje en castellano que pueda superar al Vo de juegos o peliculas es simplemente la verdad, de hecho doblajes tan sobrevalorados como el del metal gear solid es infinitamente inferior al doblaje en ingles del metal gear solid(y eso que este es un doblaje del japones) pero se nota como kojima mimo tanto el doblaje al ingles del juego.

PD: aun tengo pesadillas con la vos de daxter de la saga de jax and daxter, practicamente aruino la saga para mi[/respuesta]

Schierker · 18/02/2013 23:08
[respuesta:68]Y que quieren que hagan cuando tienen que representar a alguien que habla un idioma que es distinto a la VO pero que causalmente concuerda con la lengua meta (el español en este caso), que hable en andaluz para diferenciarlo?

Veo bien tomarse ese tipo de licencias. Lo raro o malo sería que un personaje fuera español e hicieran como que no le entienden (hablando ellos en un español más que perfecto en la versión doblada).

En cuanto a lo de los acentos, no es relevante darle un acento a ningún personaje en la versión doblada si en la original no ponen enfásis en ello. Con esto quiero decir, que da igual que un personaje sea de Escocia o de Gales o de Estados Unidos si su acento no tiene un peso (aunque sea mínimo) dentro de la trama. Un ejemplo de esto sería el dar al espectador una idea de que para el personaje el país (o más bien la cultura) es "extraño", y cosas así.

A los terroristas si son de distinta nacionalidad también los doblan con acento para poner en situación al espectador, y si el acento es cómico, pues más de lo mismo: en los Simpson sin ir más lejos tienes a Apu, al doctor Riviera (que vale como ejemplo de cómico y país "extraño" que hablaba antes o la misma Marge con su ronquera (que te digo que si no fuera algo muy marcado o característico, en España hablaría normal). Otro ejemplo sería el de la tetuda de Modern Family.[/respuesta]

MartinSawyer · 19/02/2013 02:13
[respuesta:70]El problema es que esos personajes si tienen peso en la trama y pasan de ello complamente. Los casos que mencionas de Apu, el doctor Nick o la de Modern Family si lo hacen pero en Dexter ni de coña vamos, en Lost con Sayid y Naomi y paras de contar. Si hablan de su cultura en sus capitulos respectivos y sus costumbres ¿por qué no intentan diferenciarlos unos de otros? De los personajes principales sobretodo.
Y si, en ocasiones hablan en español y los otros personajes no entienden lo que estan diciendo. Te lo digo porque conozco tanto las originales como la dobladas[/respuesta]

Mr.Patrick84 · 26/02/2013 05:53
Y quién no nos dice que Konami esté evaluando el porcentaje/beneficio de ganancias? Skyrim lo iba a comprar sí o sí, pero cuando me enteré que estaría doblado al español no lo dude ni un momento, y en versión PS3, como los campeones, bugs? si los tiene no me he dado cuenta, pero 300 horas lo atestiguan (y por supuesto completado).

¿Y si el próximo Metal Gear gracias a las "buenas" ventas de Castlevania 2 se animasen a doblarlo al español? Alfonso Valles sigue activo y no veo porque no.