Vandal
La opinión de jugón Vandal

La Opinión del Jugón

Cada semana, nuestro usuarios opinan sobre un tema o juego candente del mundo de los videojuegos.

¿Te supone el idioma una barrera?

·
¿Has dejado de jugar a un lanzamiento por el idioma?

La Opinión del Jugón es una sección de carácter semanal en la que Vandal publica las opiniones vertidas en el foro sobre un tema propuesto. Cada viernes se presenta una nueva cuestión, noticia o texto para que los lectores ofrezcan sus puntos de vista. Destacamos los textos más representativos de la semana en este apartado, aunque todos los comentarios están disponibles en el hilo a tal efecto.

Un tema recurrente son los juegos distribuidos en inglés, especialmente los RPG. ¿Es el idioma una barrera? ¿Has dejado de comprar un juego por llegar en inglés? ¿Y has terminado algún juego en japonés o un idioma que desconocías totalmente?

● "No tengo problema alguno con los juegos en inglés (casi todo lo que jugué de pequeño estaba en este idioma y me sirvió para aprenderlo) y llevo una temporadilla aprendiendo japonés por mi cuenta con la intención de alcanzar (algún día) un nivel suficiente para poder entender en condiciones los textos de cualquier juego y no tener que depender de fan-traducciones para disfrutar de cualquier título que me interese.

Y aún sin saber el idioma en su momento me jugué (sin enterarme de casi nada de sus textos, claro) cosas como Klonoa Heroes, Mother 3 y Solatorobo, que no tienen precisamente poco texto. Querer es poder y si algo te interesa de verdad acabas echando abajo cualquier barrera" - Jimmytrius

● "Aprendí mucho inglés jugando videojuegos en los '90 y '00. Hoy en día me da lo mismo si un juego está en inglés o español.

De japonés ni idea. Por lo que nunca he jugado a nada en este idioma." - Dissident

● "Hombre, barrera lo que se dice barrera no, pero sí que me ha echado atrás algunas veces un juego que ha salido en inglés, aunque tengo un manejo bastante bueno del idioma.

Considero que los juegos ya son bastante caros como para que no vengan doblados o, por lo menos subtitulados y esto es algo que creo está empezando a pasar otra vez, el que cada vez salen más juegos sin doblar ni traducir.

Sí he jugado a juegos en los que no entendía ni mu, ahora mismo no lo recuerdo, pero creo que no." - Lobosolitario

● "No, si el juego llaman mi atención lo suficiente, y en caso de no estar traducido a algún idioma que conozca, tiro de guías o intento buscarme la vida de otra forma.

De hecho creo que los videojuegos con mucho texto son un buen complemento para aprender un idioma." - Ragnar-

● "Hombre, si veo un gameplay en inglés puedo entenderlo pero si es japonés ni pajolera idea." - daninudo

● "Tras la master class con el Persona 4, no hay juego en inglés que se me resista, por lo que no, no me supone ninguna barrera." - Futagami

● "Bueno, yo he tenido una relación con el idioma ingles prácticamente desde que empecé con los videojuegos. Verán, aquí a Latinoamérica los videojuegos anteriormente siempre nos llegaban en inglés, siempre ya que era la misma versión de Norteamérica (aunque ahora nos sigue llegando esa misma versión, solo que trae mínimo subtítulos al español), y desde que tuve la psx, no entendía nada de lo que decían los juegos, así que tuve que estar diccionario en mano desde pequeño para traducir.

Ahora veo los frutos de ese esfuerzo, ya que jugar en ingles no me supone un gran problema (aunque sigo aprendiendo inglés), eso sumado a los títulos actuales nos llegan con sus respectivos subtítulos al español, a veces incluso doblados al español latino.

Aunque si el juego está en japonés sí que no entiendo nada.

Además, ni de niño abandone un juego por no saber el idioma, siempre me las arreglo de alguna manera, como con el japonés, simplemente selecciono a lo loco hasta que lo descifro". - Campeones_del_nadaplete

● "No, pero no estoy dispuesto a pagar por algo que no esté en castellano. Como consumidor exijo siempre la máxima calidad de un producto, yo no soy un usuario/comprador de 2ª y por ello todo lo que venga en inglés no lo jugaré con dinero de mi bolsillo." - Sigfredo91

● "En inglés no me supone barrera, en idiomas de los que no tengo ni papa (como el japonés), pues sí." - Peter Lorre

● "El japonés me resulta demasiado foráneo, pero he podido tragar con idiomas aparte del inglés, (en buena medida pulido y ampliado precisamente gracias a los videojuegos) francés e italiano principalmente.

Al menos el inglés lo veo poco menos que imprescindible para no perderse la mayor parte del material que merece la pena y que no tiene una localización decente a nuestro idioma por las razones que sean." - Dekte

● "Hoy en día hay suficientes recursos en el ámbito lingüístico como para lanzar juegos sin traducir.

Solo se los perdono a los indies, el resto no verán mi dinero." - Kelnoth

● "Que este en inglés no me supone una barrera a la hora de entender un juego, me supone una barrera a la hora de disfrutar de él.

El Fallout 4 para mi tiene un doblaje de cine, y hace muchísimo para que disfrute de las conversaciones y los combates (los insultos que te sueltan y demás).

En cambio hace poco se anunció el Dawn of War 3, un juego que esperaba hacía tiempo. Y para mi consternación, parece que va a salir solo con voces en inglés (cosa rara, no va a recibir doblaje más que en inglés).

La ambientación sonora del Dawn of War 2 (con su magnífico doblaje y su gran banda sonora), fue una parte importante para mí a la hora de disfrutar el juego y conseguir sumergirme en él. Con voces en ingles no habría sido lo mismo ni de coña.

Así que al Dawn of War 3, como que a lo mejor van a darle un poco por el ojete y tal. No me apetece estar jugando a un juego, y pensar como mejoraría doblado y que me de rabia. Más aun cuando he pagado mi buen dinero por él.

Prefiero gastarme el poco dinero que puedo destinar a en otra cosa." - Terricola 69

● "¿Sabes que esa máxima calidad que dices exigir no existe como tal? Anda que no se habrán visto traducciones pésimas al español de juegos que fueron traducidos del inglés que a su vez fueron traducidos del japonés.

Final Fantasy VII, cof cof:" - Futagami

● "El idioma me supuso una barrera a finales de los 80 cuando con 11 años mi inglés era poco menos que inexistente, no me enteraba de nada jugando al Zelda de Nes, y en 1990 las pasé canutas jugando Simon´s Quest porque tampoco me enteraba de nada...

Gracias a Dios pude poner fin a ese desconocimiento lingüístico y ya en 1995 mi nivel de inglés era lo suficientemente bueno como para invertir en un Chrono Trigger de importación y entenderlo a la perfección...

El idioma dejó de ser un impedimento para mí en 1995, hecho que me hizo disfrutar de muchos juegos que no llegaron aquí en las generaciones siguientes.

Esto que voy a decir sé que es muy friki, pero es que incluso en japonés, y sin entender ni papa del idioma, con paciencia me he fundido cantidad de J-rpg´s de Pc-Engine, pero es que para poder disfrutar de ciertos juegos que no han salido de Japón es la única manera...

Sé que no me entero de la historia, pero lo disfruto igualmente y cuando avanzas te da un subidón porque por fin puede seguir adelante, bien es cierto que esa locura sólo la cometo con juegos de rol 16 biteros, porque no son tan complejos como los de ahora, y al final con paciencia los acabas pasando.

Pero frikadas a parte, el hecho de que un juego venga sólo en inglés, no me impide comprarlo porque pueda suponerme una barrera." - Scarr

● "Los videojuegos fueron algo así como mi segundo profesor de inglés durante un buen tiempo. Fue increíble como lo que es un hobby, me ayudo tanto con el inglés.

Es por eso que hoy en día, no me supone ningún tipo de problema un juego que llegue en inglés.

Como curiosidad, no soy nada fan de los doblajes al español y en algunos videojuegos te imponen el doblaje y cambio inmediatamente el idioma del sistema para que el juego quede totalmente en inglés y escuchar las voces originales." - BlackWing

● "Como todos, prefiero un buen doblaje al español, pero si esto no va a ser así (cinco minutos he tardado en cambiar el Witcher 1 a inglés por la peste del doblaje) no me supone problema alguno jugarlo en inglés.

Y lo mismo para las traducciones. Considero que tener un mínimo de inglés es básico hoy día, así que no entiendo las pataletas porque un juego venga en ese idioma.

Si fuese congoleño vale, pero ¿inglés?" - JSpiegel

● "Aquí los españolitos no es que seamos muy entendidos con el inglés precisamente" - Spoderman

● "Una cosa muy "especial" es darte cuenta como un día entiendes las letras de tu grupo musical favorito... o cuando pusiste La2 en Cineclub y no necesitabas leer los subtítulos en amarillo. Me ocurre con los videojuegos, especialmente ahora que hay tanto dialogo doblado y subtítulos en varios idiomas.

Para mi claro que hubo, y hay, problemas para entender cosas que me son ajenas idiomática y culturalmente, pero para eso están las barreras, se saltan. O al menos intentarlo aunque no se consiga siempre. Es un esfuerzo adicional, es cierto. Pero tengo cierta predisposición que no me va a limitar. Además si lo pienso un poco estoy escribiendo esto en un idioma que por cultura no es el mío.

En casos es incluso hasta un aliciente. Y no por aprender, sino por apreciar los detalles y matices "lost in translation". ¿Qué mejor patazas que un relamido británico colgado de un raíl para "salvar" a Chell?, ¿qué mejor Bandido que aquel que suelta tacos en Ruso?, ¿no es mejor un pueblerino que se exprese como un cateto de su tierra, y un rey soltar sandeces de forma regia? Un acento aquí, una entonación allá, jerga que no tardas en apreciar, unas palabras que identificas y contextualizas, esa frase que pillas al vuelo... un diálogo que has entendido.

A mí los idiomas me entran por el oído, lo de leer y escribir ya es algo mucho más complejo, y si hablamos de ideogramas orientales.... [mi cabeza explotando]... solo se distinguir unos pocos caracteres cuando no se amontonan, los sencillos y fáciles de interpretar.

¿Intentarlo?, si, ¿conseguirlo...?, bueno, no siempre... Los idiomas escritos en caracteres que son ajenos al alfabeto latino suponen una barrera muy alta para mí. En esa situación lo intenté con varios juegos (con un esfuerzo considerable) y solo terminé uno en condiciones.

Para esos casos (principalmente Japonés) suelo necesitar traducción a subtítulos en alfabeto occidental, que sea en Inglés me vale para empezar. A partir de ahí, y cuando hay doblaje, el oído hace su trabajo identificando palabras y rellenando huecos en el contexto. A veces no hace falta leer subtítulos, sino solo apoyarse en ellos.

Aprender aprendes, y mejorar mejorarás si lo intentas. No leeré la Biblia en Klingon, pero vamos, intentar lo puedo intentar hasta con Planescape Torment." - Zumm-Plass

● "No me supone problema alguno jugar en inglés, lo leo y lo entiendo como si fuese castellano." - Darth_Flario

● "Hombre, hoy en día el inglés no me supone una barrera, pero evidentemente un idioma que desconozca (por ejemplo el japonés) sí lo sería.

Siempre apoyaré que los juegos salgan en España traducidos/doblados, pero no estoy dispuesto a renunciar a ellos en caso de que no sea así. Si conozco el idioma, ¿por qué me voy a privar?" - SLTRunner

● "Supongo que en cierta forma sí; el español e inglés los entiendo muy bien, pero por más que me gusta, por ejemplo, el japonés no sería capaz de entender nada sin subtítulos.

Otro detalle, hasta donde se puede, siento la necesidad de ver los videojuegos y películas en su idioma original con sus respectivos subtítulos, detesto los doblajes de terceros, incluso si es al español.

Es increíble la cantidad de argumentos, juegos de palabras y matices que se pierden por culpa de los pésimos doblajes que se realizan la mayor cantidad de veces.

Los malos doblajes obligatorios o la nula traducción, ni siquiera textual, es lo único que considero una barrera." - forceaj

● "Depende la frase la puedo comprender y depende que otra frase no entiendo nada, si aún es como un pokemon que todo es texto y tal es más fácil de entender pero como sea todo por voz me cuesta muchísimo hasta tal punto de dejar de jugarlo, y yo como muchos compañeros que contestaron o viene traducido o no me lo compro, ojala algún día no me haga falta pero de momento en castellano por favor". - Rubensio69

Agradecemos a todos los usuarios –reflejados en este resumen o no- que han participado esta semana con sus opiniones, y os animamos a colaborar con los próximos temas.

ANTERIORES
La Opinión del Jugón
17:38 4/6/2016
Nuestros lectores repasan los juegos que cambiaron el historial de un estudio, positiva o negativamente.
La Opinión del Jugón
17:05 11/6/2016
Preguntamos a nuestros lectores qué películas de videojuegos, todavía no realizadas, les gustaría ver.
SIGUIENTE
La Opinión del Jugón
22:18 1/7/2016
¿Es Resident Evil 7 lo que necesitaba la saga?

Viotcula · 25/06/2016 14:49
Barrera no, coñazo sí.

VELVET UNDERGROUND · 25/06/2016 14:57
Desde los tiempos en los que jugaba a jrpgs en mi Snes (FF VI, Chrono Trigger ...) me defiendo en inglès en cierta manera y entiendo el conjunto y sentido global de las frases ...aunque a veces haya palabras con las que me pierda. No tengo esa soltura que tienen otros.

Pero la comodidad de jugarlo en mi idioma, leyéndolo y automàticamente entendièndolo (sin procesados) es insuperable y sí que en los últimos años he pasado de jugar a ciertos juegos de rol o que tuvieran mucho texto por pereza. Se me hace muy pesado a veces.

Ni son los tiempos de los 16 bits ni creo que hoy día sea tolerable que nos traigan juegos sin traducir. Al igual que traducen los libros, cómics o películas que llegan a nuestro país (independientemente del èxito potencial que vean en ellas) me parece lamentable que con algunos juegos sigamos así hoy día.

Claro que hago excepciones (Persona, Yakuza ...) pero en general si un juego con texto abundante viene sin traducir pues le dan por culo y se queda en la tienda. Así de simple ...

ilmater64 · 25/06/2016 15:00
Siempre fue un impedimento.
Ahora, tengo la suerte de entenderlo y jugar a todo en ingles aqui en uk.
Ya no me pongo un juego en castellano nunca.

Pokeball2025 · 25/06/2016 15:35
Empezé a jugar juegos rpg ingleses allá por la época de megadrive con ingles de novato y diccionario en mano.

Recuerdo con gracia un puzle que era de direcciones de norte sur y tal y yo como loco diciendo vamos a ver south es sur? pero seguro que es sur? o sea primero north luego east? Jajaja era genial entre que no conseguia resolver el puzle y no me enteraba de nada hasta dudaba que la traducion fuese correcta jajaja.

No me entereba de casi nada y se hacia cuesta arriba y mas allá los puzles en los que se envolvian textos guiris.

Pero ahora ya puedo jugarlos tras años sin problemas. Cogerme un Telltale of walking dead en su dia cada salida de capitulo en puro ingles jugarlo y entenderlo sabiendo que habia gente esperando el parche de traducion al castellano o el life is strange lo mismo...

Eso si que es gratificante.

Cogerte una guia en ingles de PURO Texto kilometrico en gamefaqs del project zero 3 para hacer el juego al 100% y entenderla sobre la marcha segun la vas leyendo y ejecutando los pasos de ve al punto a a b ect por mi mismo eso es una diosada.

Cogerte persona 3 y persona 4 y buff sin diccionario ni nada a pelo lo dicho exquisitez.

El mejor metodo para aprender ingles para mi fue los videojuegos sin ellos lo hubiera dejado por imposible ( eso si en su dia me costó dios y ayuda y poco a poco fui mejorando y ahora es una delicia juego en ingles juego que puedo jugarlo y entenderlo gracias a aquellos rpgs arcaicos de la era megadrive snes ect...)

Puede qque no sea gran cosa pero siendo como soy de españistan donde la mayoria no sabe un carajo de ingles da gusto saberlo.

yorkester · 25/06/2016 16:10
No supone una barrera pero luego te hinchas a ver post de juegos en inglés con comentarios del estilo "ni con un palo", "en la estantería se queda".

jorgidan · 25/06/2016 16:12
A mi lo que me hace gracia es los que se quejan de que este solo en ingles y no doblado, y luego se te tiran al cuello si dices que ves el anime doblado y no en japonés.. Es lo puto mismo. Ademas que el ingles viene bien para todos los ámbitos de la vida, mejor aprenderlo y dejar de llorar.

Myr_Laforet · 25/06/2016 16:46
No es ningún problema si solo es texto, pero si hay conversaciones en inglés sin subtítulos...

memexican · 25/06/2016 16:54
En México los juegos en español son los raros,  los de Nintendo de wii para arriba,  xbox 360 y uno que otro de ps2 y ps3,  los más comerciales.
Así que aprendí a jugar en inglés,  recuerdo a mis amiguillos cuando teníamos 8 o 9 años y decíamos que start significaba pausa :),  pero gracias a que juego en inglés he descubierto una cantidad de juegos como la saga shin megami tensei,  o chrono trigger,  los zeldas eran todo un reto,  los persona, etc.,  la mayoría de rol.
Como comentan arriba,  si son diálogos sin subs entonces si me pierdo un poco,  porque el inglés hablado si se me dificulta un poco.
Los persona tienen un inglés muy sencillo por decirlo de alguna forma,  se entiende fácil,  es una pena que pierdan juegazos por el idioma inglés, que es el más fácil de aprender,   pero es lo que hay.

minato-chan · 25/06/2016 16:56
Yo al menos nunca he tenido problema con los juegos estén con textos en ingles,algo que me molesta si es tragarse doblajes no originales en ingles que siempre respecto a voces prefiero el idioma original de este,como ahora que he estado jugando al Metro 2033 Redux con voces en ruso o The Witcher 3 en polaco

En japones si no juego nada que requiera leer mucho,otros juegos que apenas requieran leer si los juego lo mas bien

Mr.Patrick84 · 25/06/2016 17:49
Lo cierto es que si pones de tu parte puedes aprender idiomas gracias a los videojuegos, pero hay que tener una base para no frustrarse.
Completar Morrowind con un diccionario de inglés como compañero de viaje ha sido tal vez lo más bestia que he hecho en el mundo videojueguil; pasé más tiempo con el diccionario que jugando, lo prometo. A día de hoy he seguido estudiando inglés y otros idiomas, y aunque no me supone un problema en principio, lo cierto es que si puedo jugar en castellano mucho mejor, en mi lengua materna. Perfectamente puede influir en mi decisión de comprar un juego o no.

RYU · 25/06/2016 18:05
yo he dejado de jugar a juegos que no estan subtitulados en castellano, lo siento pero esto ya no es la epoca de snes.

Kibakun · 25/06/2016 19:02
Acá otro latino que aprendió inglés gracias a los videojuegos a finales de los noventa y principios del 00. Ya que como dicen arriba sólamente nos llegaban juegos en ingles por ser de la versión de USA y los kingdom hearts y pokemon no fueron barreras ya que gracias a ellos aprendí mucho. Actualmente puedo jugar cualquier cosa en inglés ya que lo entiendo perfectamente, y ahora soy profesor de ingles y estudio para traductor publico.

Myr_Laforet · 25/06/2016 19:31
[respuesta:12]Te perderás muchas joyitas que no llegan a España.[/respuesta]

Lightning · 25/06/2016 19:42
No se trata de si supone una barrera, sino de si supone una tomadura de pelo.

Yo no paso por el aro y no lo siento nada además, me da igual. Hoy en día hay tantos videojuegos diferentes, tanto donde elegir, que si me "tengo que quedar" sin jugar a alguno por pura cabezonería, lo hago y me quedo tan a gusto. O llegado el caso, lo jugaría por "otras vías", pero lo que es seguro, es que nadie va a ver un duro si su producto no está totalmente adaptado al mercado al que va dirigido.

Tampoco se trata de que "sirva para aprender idiomas" o de que "hoy en día haya que saber inglés", porque sí o porque "hace falta". Porque, para empezar, si yo quiero aprender idiomas, lo hago con los que a mí me dé la gana y no uno en concreto que te están tratando de imponer. Y principalmente, porque esto es un medio de entretenimiento y realmente esa es su única función fundamental, así que debería ser accesible y garantizar el disfrute al mayor número de personas del mercado al que va dirigido.

De todos modos, esta es una discusión estéril. Nada va a cambiar, las compañías van a seguir haciendo lo que les dé la gana. Veo muy complicado que se equipare con la industria del cine o de la literatura, más si cabe, cuando en el mercado de los videojuegos, los productos sin adaptar a nuestro mercado, siguen teniendo el mismo éxito.

Yo por mi parte, hace mucho tiempo ya que tomé una determinación y aunque, de manera aislada, no influya para nada, a mí es la que me sirve y eso es al final lo único que me importa. No compro algo que no está adaptado a mis intereses y ya está. Ni espero influir en el mercado, ni realmente me importa demasiado lo que hagan el resto de usuarios, viendo que es casi imposible cambiar las cosas. :-)

Pegi30blog · 25/06/2016 19:51
No es que me suponga una barrera, es que es la única barrera por la que no compraría un juego.

Ohshibaru · 25/06/2016 20:03
Pues para mi si es una barreta, me encanta el anime a si que me han dado ganas de jugar mucho juegos que salen en japon, y e pensado en comprarlos importados, pero luego digo si esta en japones no le voy a entender a si que mejor rezo por que alguien quiera traerlos aunque sea en ingles pero muchos juegos que e querido jugar nunca van a ser traidos a occidente. a si que para mi si es una barrera (o mejor me pongo a estudiar japones y a si se soluciona)

geri_gsx · 25/06/2016 20:10
no me supone una barrera y yo particularmente no necesito los subtitulos, pero no conceberia un juego vendido en españa que no contenga, cuanto menos, subtitulos en español.

nirvanawar · 25/06/2016 22:08
que es el jugon? un vaso grande de jugo? alguien obsesionado con los juegos? por que la palabra poco tiene que ver con los videojuegos, en fin... que poca imaginación tienen por este lado del charco para bautizar sus gustos...

Myr_Laforet · 25/06/2016 22:16
[respuesta:19]Si buscas un poco por la RAE, te encontrarás que jugón/na es aquella persona que tiene especial habilidad y es muy diestra en el juego.[/respuesta]

Shimo · 25/06/2016 22:50
A estas alturas quién más quién menos se maneja un poco con el inglés; pero el problema llega cuando empiezan a emplear modismos y frases hechas que desconcentran un poco.

En principio que un juego esté en inglés no me supone una barrera para jugarlo. En cambio para sumergirme en la historia, sí me supone una barrera. Ha habido juegos en los que sentía que había seguido la historia; pero me había saltado gran parte del trasfondo por no poder entender bien el significado de una frase o entender una palabra en el sentido contrario, de los muchos sentidos que tiene. Y uno de los grandes problemas también es el hecho de que después de un parón de jugar, se me hacía un poco más complicado volver a pillar la historia olvidándome de sucesos que ya habían pasado.

El gran problema es que la mayoría de juegos con historia densa, rpgs, vienen en inglés  :(  y es muy probable que pueda pasarte alguno de los problemas que he descrito.

Luceid69 · 25/06/2016 23:39
Para mi es una barrera cuando es un juego de mucho texto como un juego de rol, ya que lo importante es la historia, y si no te enteras de que vale?, por que traducir unos menus de como moverse por el juego lo sabe hacer todo dios, al igual que no importa tener en ingles un juego de lucha o algo que no requiera mucho texto, pero en juegos de rol con muchas charlas, misiones secundarias, pues la verdad es que si importa.

Offret · 26/06/2016 00:20
De joven me puse a jugar al Planescape Torment con diccionario y aún así no entendía ni la mitad porque la peña hablaba en plan barrio del Bronx. Debe ser uno de los peores juegos para empezar en inglés siendo joven de la historia.
Ahora soy viejo y tengo ese trauma, entonces paso de jugar y de aprender inglés, aunque sin querer algo se te queda y me defiendo.

Spoon · 26/06/2016 01:54
No me supone una barrera. Aprendí mucho inglés en la escuela, lo reforcé jugando a videojuegos y procuro no ver nada doblado al castellano (sencillamente me parece anti natural y anti climático que se doble a una actriz o a un actor y se pervierta su actuación).

Preferiría que los juegos viniesen subtitulados en castellano porque mi dinero vale lo mismo que el de un inglés y por lo tanto ambos deberíamos tener el subtitulo en nuestro idioma. Pero no voy a dejar de jugar un juego, ver una película o leer un libro por un idioma que encima lo amortizas enseguida porque está en todos lados.

Lo mismo para el francés o el italiano. Cuando me enteré de que el manga era mucho más barato en Italia o que en Francia se publicaban series que aquí jamás pensaban llegar, me ocupé de tener niveles básicos de estos idiomas para poder coger un tebeo, poder leerlo y acabar mejorando.

Terricola 69 · 26/06/2016 02:09
¿No se ha hecho ya esta pregunta [url:http://www.vandal.net/laopiniondeljugon/te-supone-el-idioma-una-barrera]hace poco[/url]?  :confundido:

Terricola 69 · 26/06/2016 02:10
[respuesta:23]Aqui tienes la [url:http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&id=49]traduccion al español[/url] del Planescape Torment.[/respuesta]

joxtr · 26/06/2016 02:37
el idioma para mi no es una barrera ya que crecí en la época en la que algunos juegos estaban en ingles y para poder acabarlos o poder entender la historia,tenia que aprender ingles.Aunque prefiero un juego en español ya que así me facilitan no tener que traducirlo.

omegalion · 26/06/2016 08:39
Si, lo es.

Uno juega para divertirse y meterse en la historia de un juego, no para saltarse cinematicas e ir al objetivo sin mas.

A mi me gusta y compro solo juegos doblados, no me gasto un duro en juegos que no lo están (que no significa que no los juegue), no me imagino un Assasin sin el ambiente de las calles, un Fallout o Heavy Rain, Beyond, Uncharted ....mil juegos mas sin estar doblados.

No es cuestión de entender o no el ingles, es que por mucho que lo entiendas, si no eres nativo o tienes un nivel altisimo, no te metes en la historia por mucho que diga la gente "lo entiendo y me defiendo bien".

Hablamos de traducción de un juego, no de calidad del doblaje que quede claro, de ahi que los gtas no me llamen absolutamente nada la atención.

angeldejota · 26/06/2016 09:43
Yo creo que el tema del idioma tiene muchas variantes en lo que a videojuegos se refiere.

Tal como a descrito mi compañero "omegalion" un juego con una narrativa contada sin que tengas que estar leyendo te sumerge al 100%100 en la producción, por supuesto que si el juego por x razones no se a podido traducir no voy a perderme el mismo pero eso no quita que muchos que no saben ingles desearan recibir el juego a su idioma nativo.

Para aprender ingles están las academias, el que compra un videojuego esta buscando divertirse no estudiar un idioma.

Un saludo

SSonyAA · 26/06/2016 09:47
Flipa,,solo se discute en los videojuegos, aunque no me extraña, es él público más tragaderas, generoso e ingenuo que hay. En el cine, la lectura o cualquier otra cosa, esa pregunta ofende.Es que ni se plantea.

Spoon · 26/06/2016 09:59
[respuesta:29]  Aprender, aprendes jugando. Desde chiquitito. Aprender entreteniendote es el mejor aprendizaje del mundo porque vinculas la enseñanza a algo que te gusta. El refuerzo positivo que se obtiene jamás lo podrás tener en una academia. Salvo que te encante la academia que ya sería exactamente el caso que describí arriba.
  [/respuesta]

Aún recuerdo a muchísima gente perderle el miedo al inglés cuando el furor de los libros de Harry Potter. La gente se pillaba los libros en inglés y hacía un esfuerzo en leerlo en cuanto salían porque la recompensa les merecía la pena.

Como señor que ya pinta canas me da muchísima pena toda esa gente de veintipocos que han dado inglés desde pequeñitos, lo dan como asignatura durante más de una década y sin embargo el producto resultante de ese esfuerzo es la nada.
No sé dónde está el problema, si en la propia educación o en los valores actuales. Pero en pocos países he visto el drama que supone el inglés como pasa en España. Y es una pena.

fermento · 26/06/2016 11:14
Yo antes era muy "talibán" con esto de las traduccionees, y sólo jugaba aquello que llegaba traducido.
No tengo un nivel alto de inglés, pero puedo "defenderme" y seguir el hilo si no tiene un inglés muy complicado, aunque a veces me resulta pesado jugar de esa manera y algún juego lo he abandonado por dicho motivo.
Sigo pensando que a las grandes compañias y distribuidoras hay que exigirle traducciones de sus lanzamientos, pero es cierto que, en los últimos tiempos, han entrado en juego pequeñas compañias que, por ejemplo, se han arriesgado a traer a Europa títulos que difícilmente veríamos de otra forma, y a las que una traducción les puede suponer un alto coste.
Es lógico pensar también que si una empresa trae un juego de género minoritario, sobre todo en nuestro país (porque el jrpg lo es y, salvo los grandes lanzamientos tipo Fina Fantasy, sus ventas bastante limitadas comparadas con otros géneros), para "unas cuantas" copias distribuidas en España no se molesten en traducirlo.

cmg_84 · 26/06/2016 12:45
Me manejo bien con el inglés pero salvo contadísimas excepciones, no suelo comprar juegos que no vengan traducidos al castellano. ¿Razón? Mi dinero vale lo mismo que el de un inglés/americano, francés o alemán, y no voy a tragar así porque si.

ElVerdaderoTidus · 26/06/2016 16:06
Para mi el ingles no es un problema, pero siempre prefiero mi lengua madre, es más comodo y al fin y al cabo en productos de entretenimiento lo que cuenta es estar comodo.

Andrew-Ryan · 26/06/2016 16:25
He pasado juegos desde pequeño en ingles, y ahora de viejo no los toco ni con un palo.

¿ Porque ?

Pues porque creo que en los tiempos que estamos y con los dineros que ganan si no los traducen es porque no les sale de los cojones, ademas de que no valen 5 Euros ni 10 Euros, algunos llegan en ingles de rol ademas y por 60 o 70 Euros. Con dos cojones señores y encima habiendo internet y juegos digitales que no tienen ni que distribuirlos.

Por ejemplo NHL 16 estan en: Aleman, Finlandes, Sueco, Ruso, Ingles y Frances pero el español se lo dejaron en el bolsillo... VENGA YA HOMBRE joder por mucho o poco que se venda no me jodas sacalo en español EA que no eres una empresa INDIE. Entiendo que es un deporte aqui minoritario pero vamos que clama al cielo.

Un buen ejemplo tambien LA NOIRE por no ponerlo en castellano las voces perdias en parte las expresiones que eran muy importantes para avanzar.

Muchos juegos de PSP de rol no los compre por lo mismo, el ultimo Star Ocean para PS4 ya lo traducen pero lo el trailer, anda y que les den si lo sacan en ingles.

ZJupiter · 26/06/2016 16:43
He aprendido inglés gracias a los juegos que han venido en ese idioma y lo agradezco muchísimo. Ya no solo por poder jugar a casi cualquier juego que me interese y enterarme perfectamente de todo, es que para mi día a día es bastante beneficioso. Además, con mi experiencia con FF7, Wild Arms, Project Zero, etc., ya no me fío de las traducciones españolas.

Si entiendo el inglés sin problemas, ¿por qué voy a querer jugar a una traducción al español? Sé que mi caso no es el de todos, pero yo siempre voy a preferir la versión inglesa.

viciaaao · 26/06/2016 16:43
Yo siempre he jugado a todo lo que he pillado, de pequeño jugaba alos juegos de Spectrum i a los de la Nes, sin tener idea de ingles, por puro instinto, mas o menos ya sabias que tenias que hacer, con la SNes igual, hasta que un dia jugue al Ilusion of Time...me sumergi tanto en ese juego q sufriy me emocione al mismo tiempo que el protagonista, algo q no habia conseguido ni tan solo el Zelda ?que por que? Pues pqestaba traducido, lo mismo me paso con el RE2... Podria jugar a algun juego en ingles, pero me aburriria como un zapato, ya que no asimilaria la historia como es debido y para mi eso es lo mas importante.

Bolty · 26/06/2016 18:17
Hace unos años ignoraba los juegos en ingles pero un dia me animé a comprar uno y para mi sorpresa entendia casi todo. Uno va aprendiendo con las peliculas al menos si prestaste atencion en clases :P
Lo mas dificil es el vocabulario pero se soluciona rapido hoy en dia con el traductor del telefono. Asi que no tengo problemas y yo tambien aprendo en el proceso.

MonaMix · 26/06/2016 20:36
Para mí no es barrera ninguna y no he dejado de comprar un juego que me interese porque no llegue en castellano si está en un idioma que domino bien. Si no entiendo nada del idioma ya sí que paso por razones evidentes.

Entiendo que la gente que no domine la lengua muy bien le de pereza enfrentarse a un juego de 40 horas con mucho texto en inglés. Pero claro, si luego los traducen y no los compra ni el Tato, pues gracias hemos de dar de que al menos nos lleguen.

Llopnes · 26/06/2016 22:07
Creo que lo ultimo que toque en ingles fue el ff 11 en su salida y ya no he vuelto a tocar nada en dicho idioma.

No quiero nada en ingles ni quiero aprenderlo y si tubiera que aprender algun idioma seria el japones como a dicho uno anteriormente ya que son los rpgs los que me interesan.

Me he perdido algun juego? Tal vez pero si no lo conoces no lo lamentas.
Habre jugado muchisimos rpgs sacados en ingles con subtitulos en castellano y a coste 0 con lo que encima me he ahorrado dinero por esa politica que tienen.

Gracias por fomentar el no comprar y no sentirte culpable por no traer el producto como tiene que ser.

gutix_90 · 26/06/2016 22:11
Por temas de coleccionismo el idioma no me importa, pero en términos jugables... La verdad es que géneros en los que hay que leer mucha cantidad de texto me echa para atrás. Me encanta tener joyas como Kuon o GrimGrimoire para PS2, o Chrono Trigger para DS... pero a la hora de jugarlos, el idioma lo ralentiza todo, es una mezcla de pereza y estrés.

Izumi_Shion · 28/06/2016 04:47
En la pregunta de 'la opinión del jugón', le hubieran puesto mejor 'inglés', en vez de idioma.

serge85-2 · 28/06/2016 05:00
Creci en la epoca donde NINGUN juego llegaba traducido al español en america del sur (Esto comenzo a cambiar con el xbox 360), aprendi ingles y lo reforcé jugando RPGs, viendo peliculas sin doblaje y leyendo foros en dicho idioma.

Hoy dia sigo jugando todo en ingles (sin importar que tenga traduccion) sin ningun problema.

GameWatch · 28/06/2016 08:23
[respuesta:40]Es leerte y tener ganas de llorar... Y el japonés tampoco lo aprenderás nunca.[/respuesta]

amigo83 · 28/06/2016 08:52
[respuesta:40]Yo aprendería español primero, campeón :)[/respuesta]

GameWatch · 28/06/2016 12:53
Es una barrera en cuanto a que te limita el acceso a contenidos. Al no estar traducido o doblado te quedas sin poder disfrutarlos.

Pero me parece más importante el tema de la profundidad en la comprensión. Cuando entiendes el texto/película/juego en versión original se aprecian muchos más matices.

Alguien en su sano juicio me puede decir que Torrente doblado al alemán tiene la misma gracia que en español?

Cuando veo una película me gusta verla SIEMPRE en Vose porque la voz forma parte de la interpretación. Y las interpretaciones me resultan más creíbles.

Cuando hablamos de un videojuego no hay interpretación, son unos monigotes con voz superpuesta. Así, que en este caso me parece tan aceptable el doblaje siempre que sea bueno. Pero por Dios! que no sean las voces de la Dra Grey y su novio que están hasta en la p#&% sopa. Que cansinos son!

A partir de aquí cada uno puede exigir o no el doblaje por los motivos que quiera.

Cuando unos dicen que no quieren aprender porque no les da la gana, me da pena.  

Cuando unos dicen que es una falta de respeto al "país", idioma o gente... me entra la a risa cuando luego se pasan el día diciendo en el foro: hype, cheto, gamer, noob, ingame, frame, respawn, backdoor, goty, baneado, fail, etc...

No hablar otros idiomas NO es un delito. Pero limita el acceso a los contenidos en calidad y en cantidad.

angeldejota · 28/06/2016 13:07
[respuesta:46]Sabes que pasa? Que no todo el mundo ni tiene la facilidad ni el tiempo que muchos han dispuesto para aprender un idioma, y por supuesto que aprender es evolucionar pero en el tema de videojuegos es otro cantar.

Si alguien compra un videojuego y por x motivos no sabe ingles lo mas normal es que este se resienta y moleste cuando el listo de la clase le suelta que es un imbécil o que no aprende por que no le sale de los cojones, NO amigo no todo el mundo ni es imbécil ni no aprende porque no le sale de los cojones, cada persona es un mundo y sus circunstancias.

A los que saben ingles ole sus cojones, por supuesto el que diga que la mejor escusa de aprender un idioma (inlges) son los videojuegos no esta diciendo toda la verdad.

Para aprender ingles correctamente (seguir una conversación) no se hace buscando un traductor en google, se necesitan años de convivencia con gente que sepa el idioma y eso en un videojuego es imposible.

Por otra parte tu dirás que no es una falta de respeto que un juego lanzado en españa no salga doblado, pues yo soy de los que piensan que no es una falta de respeto pero si una falta de consideración al segundo idioma mas hablado del mundo incluso por encima del ingles.

El Castellano.

Un saludo[/respuesta]

Luceid69 · 28/06/2016 13:10
Pongo un posible ejemplo que tb seguro estaran de acuerdo muchos, yo podria saber ingles como el que mas, pero no me da la puta gana de estar traduciendo un juego de rol durante 50 o 70 horas, asi que aun que supiera no me compraria estos juegos.

Zumm-Plass · 28/06/2016 13:11
Yo si creo que hay interpretacion en los doblajes de videojuegos, y se pierden muchos matices si no se conserva, incluso en texto. Son rasgos culturales que van desde un acento, hasta frases hechas u otras cuestiones que en doblajes simplemente, o se pierden, o se echan a perder con adaptaciones.

Nadie controla un idioma tan a la perfeccion como para captarlo todo, pero con el tiempo se aprecian muchos matices que dan mas riqueza e interes al asunto.

Un idioma siempre sera un obstaculo pero no debe ser un impedimento. Solo es tener interes, y si no se tiene, no exigir e ir a otra cosa. Solo lo rentable se traducira (eso hoy dia significa saga AAA del momento, o juegos sin espectativas y poco mas).

ZJupiter · 28/06/2016 13:49
[respuesta:48]Lo que pasa cuando tienes un nivel de inglés alto es que no te hace falta ir traduciendo en tu mente nada porque ya lo entiendes nada más leerlo, como si leyeras en castellano. Pero vamos, que entiendo que no todos están cómodos con el inglés.[/respuesta]

GameWatch · 28/06/2016 15:14
[respuesta:47]Estoy muy de acuerdo con muchas de las cosas que dices. Me parece un argumento muy válido no poder aprender inglés por falta de tiempo, dificultad, etc.

A mi también me pasa que querría aprender muchas cosas (no sólo idiomas) pero me faltan horas. Y entiendo que le pueda pasar a otras personas.

Personalmente crítico la falta de interés y la desidia por aprender. Y máximo respeto por los que no han tenido las mismas oportunidades que yo.

Respecto al tema de la consideración por el español, puede ser la 3a lengua más hablada del mundo pero a efectos prácticos NO vale para mucho, ya que las editoras deben hacer una versión en español,mexicano, argentino, colombiano y granadino.
¿por qué? Porque en España no se acepta el latino y viceversa  :confundido:
Son muchas localizaciones para mercados poco importantes. Los subtítulos son baratos , pero el doblaje requiere contratar a actores y traducir todos los textos. Y por desgracia las ventas de nuestros mercados ni son suficientemente grandes para justificarlas (en la mayoría de casos).

En cualquier caso, creo que no saber idiomas es una limitación.[/respuesta]

DaGGoTh. · 28/06/2016 16:50
No es una barrera, pero si me molesta bastante. No por el hecho del idioma en si (suelo ver cualquier material en VO) sino por la poca consideración. Ejemplo, Alan Wake salió en 2010 en perfecto castellano y ahora en 2016 nos hemos comido Quantum Break sin doblar, son cosas que no puedo entender, al igual que si se acaba confirmando Gears 4 sin doblar, que ya me diréis que nivel de ingles vas a necesitar para un Gears (ninguno) pero si en 2006 lo tenia traducido y doblado, en 2016 no podemos estar en peores condiciones.

Entiendo que España es un mercado pequeño pero es inaceptable que estemos peor ahora que hace 10 años, si entonces era rentable doblar ahora también lo tiene que ser ya que el sector ha ido a más. Otra cosa es que les importemos una mierda a algunas compañías y distribuidoras, en cuyo caso espero que el mercado responda en contra.

Peda69 · 29/06/2016 08:11
Yo con que estén mínimo en Inglés, me apaño.

negativeboy · 29/06/2016 08:21
firstWorldproblems.

No, no supone ninguna barrera.

Conde_brincon · 29/06/2016 09:36
No, si al menos están en ingles, ya que si están en japones totalmente ( que ya no es tan común como antes) me quedo como el chinito nomas "milando y jugando"

saludos!

YoloSaurio · 02/07/2016 19:55
Nunca, me he pasado juegos en japonés enterándome de algunas cosas que no sabía por el contexto. Eso sí no me atrevería con un jrpg, para mi ya sería demasiado.

Fumator · 03/07/2016 13:35
Tengo un nivel alto de inglés y no me supone ningún problema a la hora de afrontar los juegos. La cuestión es que juego que me interesa y sale en inglés, juego que compro de liquidación. El español es el segundo idioma más hablado del mundo y soy firme defensor de que todo producto audiovisual que nos llegue sea en castellano.

En mi caso es cuestión de principios, no de accesibilidad.

GameWatch · 03/07/2016 15:24
[respuesta:57]Sólo por saber, de donde sale exactamente esa cifra de que el español es la 2a lengua más hablada del mundo?

No lo niego, pero me cuesta creerlo. El español por encima del inglés y del chino?
:confundido:[/respuesta]

Flecha subir