RSSYoutubeTuentiBúscanos en Google+
Noticias
Gamestorming: Pasos para la traducción amateur de un videojuego

Gamestorming: Pasos para la traducción amateur de un videojuego

Cómo traducir un juego a partir de medios no oficiales.

Redacción · 18:51 7/12/2008
Durante los eventos vinculados al Gamestorming en Barcelona, hemos asistido a la conferencia a cargo de Marc Palacín, responsable de la traducción al catalán de uno de los videojuegos de pelea más espectaculares de Wii: Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 3. El proyecto de traducir un Dragon Ball al catalán es algo muy esperado por los seguidores de la serie, quienes tienen un grato recuerdo del doblaje a su lengua.

En el año 2006, y contando con únicamente tres personas para el trabajo, comenzó el proyecto para traducir el segundo juego de la saga, pero, por causas personales, el proyecto se detiene indefinidamente. Bien entrado el año 2007, con la salida de la nueva entrega de las aventuras de Son Goku y compañía, y contando con la experiencia adquirida en el anterior proyecto, decide traducir esta nueva versión sin ayuda de nadie y con una nueva metodología de trabajo.

Artículo en el especial Gamestorming

Otras noticias sobre:


Noticias destacadas
Últimas noticias
Síguenos
Encuesta
¿Tienen futuro los juegos masivos online de pago?
 Sí, hay mucha gente dispuesta a pagar
 Sí, pero siendo de pago unos meses como novedad
 No, todos los juegos MMO acabarán siendo free to play