El equipo de traducción al español de Steam en huelga contra la compañía

Tras considerar que han recibido un trato injusto y producirse despidos.
·

Los traductores al español de Steam se han plantado ante una serie de situaciones que consideran injustas y han dejado de trabajar pasando al español los textos del sistema, algo que -además- hacían gratuitamente para Valve, lo que sin duda le ha supuesto a la compañía un gran ahorro al no contratar personal para esta labor durante más de una década.

A través de Reddit han expuesto su situación mediante un mensaje publicado por Víctor, representante del equipo de traductores y "traductor y exmoderador del equipo de traducción al español de Steam [Spanish Steam Translation Server (STS)]", según se presenta él mismo. "STS es el lugar en el que Steam confía principalmente en la comunidad de traductores para realizar la localización de Steam y de juegos de Valve como Team Fortress 2, Dota 2 y Counter Strike", explica.

Las quejas se centran principalmente "en el trabajador de Valve Torsten Zabka, también conocido por ser el administrador jefe y creador de STS, quien ha estado acosando, mintiendo, desacreditando y creando un ambiente intimidante y opresivo, y en general haciendo cosas cuestionables que han terminado con varios moderadores despedidos, una huelga del equipo español y otro empleado de Valve despedido ilegalmente por quejarse por estas actividades contrarias a la ley".

El trabajo en STS

Víctor explica que él mismo lleva ya más de dos años trabajando voluntariamente realizando traducciones al español en el STS de Steam y que otros miembros del equipo llevan ya más de 10 años realizando esta actividad de forma gratuita "incluso antes de que se creara el STS; puesto que es una posición por la que no se cobra, os podéis imaginar cuánto dinero le hemos ahorrado a Valve. Si no os lo podéis imaginar, os ayudo: se trabaja en más de 25 idiomas cada día para Valve de forma gratuita".

PUBLICIDAD

Una propuesta para pasar al trabajo remunerado

Según explica Víctor, muy recientemente se ha creado "una oportunidad para que los traductores del STS puedan pasar a ser contratados" y, por tanto, cobrar por su labor. Sin embargo, el sistema planteado penaliza a los equipos que han hecho su trabajo: "el equipo español es una de las lenguas con un mejor progreso de traducción y su calidad ha sido alabada por la propia Valve".

La oferta para pasar a una posición remunerada "llegó tarde a nuestro equipo, de una manera pobre, y con falsas promesas", algo que es especialmente criticable teniendo en cuenta el volumen de hablantes de español en el mundo y que es lengua oficial en 22 países.

"Torsten Zabka usó criterios discutibles y dudosos para escoger los traductores que podrían ser contratados: diseñó un sistema de tokens, una combinación de palabras y fragmentos de textos, para ser traducidos", explica Víctor. "El sistema no era retroactivo, por lo que cualquier traducción hecha en el pasado no sería considerada, y tampoco cualquier trabajo adicional que fuera necesario".

Esto es especialmente sangrante si tenemos en cuenta que, precisamente por su actividad continuada, la traducción al español tiene los textos traducidos al 100% en la mayoría de los casos y el resto superan el 90% de progreso. Por tanto, eso les deja en una situación de desventaja frente a otros idiomas y equipos.

El equipo de traducción al español de Steam en huelga contra la compañía Imagen 2

Desarrollo de mejoras en las herramientas

El equipo español de STS también estuvo trabajando en una versión revisada y mejorada de la interfaz del sistema de traducción. El STS original fue creado por Torsten pero, según explica Víctor, nunca consiguieron que trabajara con ellos cuando le proponían introducir mejoras.

Por tanto, según explica Víctor, decidieron trabajar sin Torsten e ir comunicándole el progreso en el sistema gracias a que el coordinador del equipo español, MaTa, es programador de profesión y tenía seis semanas de vacaciones. "Nuestro plan era tener una versión operativa para mostrársela a Torsten y, después, a Valve. Nos emocionaba y todo el mundo en el equipo aportó al proyecto".

Sin embargo, pese a que la comunicación con Torsten era abierta, este pidió que el trabajo en la revisión del STS cesara de forma inmediata y les acusó de "actuar a sus espaldas". Víctor afirma que "parece que Torsten pensó que estábamos mostrando mejor profesionalidad y mejores capacidades que él puesto que Torsten había sido el responsable original de STS. La verdad es que queríamos que estuviera en el proyecto, pero siempre nos respondía diciendo que no estaba disponible para ese trabajo, así que pensamos que lo mejor era avanzar sin él mientras le informábamos del progreso y que se uniera al equipo tan pronto como le fuera posible".

Disputas internas

Según expone Víctor, tras la creación del sistema de tokens el equipo español estaba además disgustado con cómo actuaba uno de los moderadores, Clint, al coger la mayoría de las traducciones, lo que consideran que perjudicaba las oportunidades de otros de conseguir un trabajo remunerado.

El equipo decidió trasladar sus quejas a Clint, quien dijo que no se comportaría de ese modo. Cuando siguió haciéndolo, elevaron su protesta a Ambra, administradora de traducciones (español e italiano) "y responsable última de estas decisiones". Ambra, que apoyó al equipo español en su reclamación, contactó con Torsten, según relata Víctor y "Torsten, que no es el responsable de estas decisiones porque para eso están los administradores, se tomó la libertad de despreciar públicamente la decisión de Ambra".

Expulsión de traductores

Tras 10 años como traductor bajo este sistema, MaTa, coordinador del equipo, fue expulsado por Torsten cuando tuvo conocimiento del trabajo en la revisión del STS. "No se han dado explicaciones hasta el día de hoy. Le hemos preguntado a Torsten por correo electrónico en varias ocasiones sin respuesta. Es un acto irrespetuoso hacia MaTA y su trabajo gratuito durante una década, y quien no ha hecho nada malo. Solo apoyó a sus compañeros, que se sintieron atacados por el comportamiento de Clint y por el apoyo de Torsten a su comportamiento antiproductivo. Torsten incluso tildó de arrogante a MaTa en varias ocasiones, sin contexto previo, y cuando se le preguntó por qué no dio respuesta". Víctor ofrece un enlace al mensaje de expulsión de MaTa y podéis verlo a continuación:

El equipo de traducción al español de Steam en huelga contra la compañía Imagen 3

Despido de Ambra, trabajadora de Valve

Ambra, empleada de Valve y administrador del idioma español en STS, "y elemento clave de nuestros éxitos", según señala Víctor, fue despedida. "Siempre nos ha apoyado en todo lo que ha podido y ha defendido nuestras decisiones", señala.

Ambra fue despedida junto a la expulsión de MaTa del equipo de traductores. La expulsión de MaTa fue la razón que les llevó definitivamente a iniciar una huelga como traductores y al poco de iniciarla descubrieron que Ambra era despedida.

Víctor alega que el equipo está, además, disgustado con Valve por la falta de respuesta desde el departamento de recursos humanos de la compañía para justificar todas estas acciones. "Mandamos un correo a recursos humanos de Valve solicitando información" sobre la expulsión de MaTa y el despido de Ambra. "También sugeríamos que debían tomarse acciones contra Torsten porque consideramos que no ha sido justo y que ha actuado en nuestra contra".

"También hemos intentado contactar con Torsten, pero no ha respondido. Recursos humanos nos contestó una semana más tarde" pero Víctor señala que el texto decía básicamente que "en Valve estamos agradecidos por vuestro trabajo; sin embargo hemos decidido liberar toda la labor de traducción en español del STS".

"Así no solo solo ignoran nuestras peticiones y sugerencias, expulsan a nuestro coordinador, despiden a nuestra administradora, sino que también nos castigan por quejarnos y pedir una explicación. Toda una lengua del STS, una de las lenguas que llega a más usuarios y tiene un mayor potencial de usuarios en el futuro, apartada de sus tareas, sin razones", señala Víctor.

Peticiones del equipo español

El equipo español del STS admite estar "extremadamente disgustado y triste con esta situación. Seguimos en huelga contra Valve, pero no queremos dañar a Valve. Hemos intentado hablar con ellos varias veces por múltiples vías".

Las peticiones son dos: "queremos que Valve admita esto para que pueda haber un solución justa y comprensible" y que "la comunidad tenga constancia de esto".

Imágenes:

Otras noticias sobre:

En forosComentar en nuestros foros

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir