Vandal
  1. Videojuegos
  2. Noticias
  3. Fallout 4
  4. Los actores protagonistas de Fallout 4 han grabado más de 13.000 líneas de diálogo cada uno

Los actores protagonistas de Fallout 4 han grabado más de 13.000 líneas de diálogo cada uno

Han estado trabajando durante dos años para ello.
· · PC PS4 XBOne 

Todd Howard, el director de Fallout 4, ha hablado sobre la enorme escala que tendrá el juego cuando se ponga a la venta, algo que ha querido ejemplificar comentando el gran trabajo que han tenido que realizar solo para grabar las líneas de diálogo con las que contará la aventura.

"Los actores de doblaje de los protagonistas principales (hombre y mujer) han estado grabando durante dos años y cada uno ha interpretado más de 13.000 líneas de diálogo", dijo Howard.

"Tuvimos suerte de encontrar dos grandes actores y es interesante porque ella podría leer cosas o actuar de forma diferente a como él lo haría. Así las escenas parecen totalmente diferentes dependiendo de si juegas como hombre o como mujer".

Fallout 4 tiene su estreno previsto para el 10 de noviembre en PC, Xbox One y PlayStation 4, y nos llevará a Boston en un futuro postapocalíptico. Como siempre, volverá a ofrecernos una gran aventura de rol en un mundo que podremos explorar con total libertad, ya sea jugando en primera o en tercera persona.

Enlaces Relacionados:

Imagen 1

Otras noticias sobre:

Juegos Relacionados:

Lanzamiento: 10/11/2015 · Género: Aventura / Rol
Lanzamiento: 10/11/2015 · Género: Aventura / Rol
Fallout 4 XBOne
Lanzamiento: 10/11/2015 · Género: Aventura / Rol
Todos los juegos de Fallout
Guía de Fallout 4

NoiRMonD · 24/07/2015 16:00
[respuesta:80]Es una consecuencia más de la globalización y obviamente USA está a la cabeza, en el entretenimiento de produce la industria de la "media" española es un jardín en el que no me quiero meter porque da para mucho. Yo hablo por mi experiencia personal como consumidor de contenidos en VO desde hace unos 10 años (tengo 30 así que he visto mucho contenido doblado) y en mi experiencia personal, el doblaje tanto en lo artístico como en lo cultural, lo único que hace es estrechar el campo de visión crean una realidad alternativa muy precaria (como digo artísticamente y culturalmente) Puede parecer un tanto radical pero en mi opinión el consumo de contenidos moldeados por el doblaje fomenta el borreguismo cultural, un poco en la linea de lo que expone tyler con el tema de las gorras y Transformers, lo entiendo perfectamente así. No digo que la gente sea así por ver versiones dobladas, sólo que se fomenta.[/respuesta]

Sigfredo · 24/07/2015 14:07
[respuesta:80]Totalmente de acuerdo.[/respuesta]

tyler · 21/07/2015 18:24
[respuesta:79]Ya te digo que uno de los temas es el inglés, pero el otro es la conquista cultural, que me parece la más peligrosa. Si miras nuestra televisión está completamente calcada de los formatos anglosajones, realities de todo, series de mierda, miras nuestro cine y en muchos casos ya son sólo americanadas disfrazadas de español. Por qué es esto? Porque nuestra cultura compite casi exclusivamente con la producción americana. Nuestras pelis compiten con las suyas, nuestras series, nuestra Tv... Estamos americanizandonos, nuestros gustos, nuestra manera de hablar... Aunque te parezca paradójico, cuanto más dentro de la cultura americana real, sin doblajes, sin traducciones, sin filtros, más defensor de la cultura española me siento. Si las peliculas estuvieran subtituladas la gente preferiría ver cine español, igual con las series, etc... Nosotros nos criamos con Disney y ahora es Pixar y Dreamworks. Son retratos de una sociedad que no es la nuestra, pero por repetición la vamos adoptando. La colonización cultural es un hecho, y si vas a cualquier país nórdico en seguida ves la diferencia. Su cultura está casi intacta, siguen leyendo las leyendas vikingas, tienen un cine único y personal, es fácil distinguir una peli sueca de una danesa, y son vecinos. Mira los juegos que vienen de Polonia, ves un juego de CDProjekt y lo notas, es distinto, tiene algo diferente. Luego ves Castlevania, que son buenos juegos pero le ves el "algo" distinto?

Hemos llegado a un momento donde el entretenimiento español es "bueno" si se puede comparar al americano, y a mi esto me da mucho miedo.[/respuesta]

Tarzanito · 21/07/2015 17:46
[respuesta:78]Me da igual si la gente sabe o no sabe inglés o si son unos vagos o que, el hecho es que yo no se inglés y ya he pasado mi época de estudiar y como comprenderás prefiero jugar, ver pelis y TODO en general en mi idioma que no en uno que me he de esforzar a cada frase para entender. Por cierto, yo soy bilingüe, pero uno de esos idiomas no es el inglés.[/respuesta]

tyler · 21/07/2015 17:39
[respuesta:75]Hombre, está claro, cada uno que haga lo que quiera. Como me doy por aludido con lo de sabiondo (aunque igual no debería no sé) te contesto.

Hay muchas cosas que se hacen por gusto, hay quien coge la bici todos los días y está hecho un toro sin pensárselo, pero en general a la gente le cuesta hacer ejercicio. No sé si ves por donde voy. Es más fácil y barato no levantarse del sofá y comer hamburguesas de un euro del McDonalds, pero todos estamos de acuerdo en que no es sano. Esto en ciertos círculos no está tan claro,  hay una falta de conocimientos básicos de nutrición, o de que tus padres no te expliquen lo que es comer bien, o algo.

Con el tema del doblaje es parecido, todo el mundo sabe que es bueno saber más de un idioma, o no? A quien no le gustaría entender esos juegos sin leer y sin perderse ni media? Las opciones son a) que te lo traigan doblado o b)dedicar tiempo y esfuerzo (míralo como ejercicio y dieta), y eso ya no mola, no? Piensa en tus hijos, si tienes o cuando los tengas. Quieres que hablen idiomas? Que viajen? que sean buenos en algún deporte? Que toquen algún instrumento? O más importante que entiendan la diferencia entre España y Estados unidos? Que lleven la gorra para atrás(como hice yo hace años), que vean Transformers 18 y que no se hayan leido un libro español en su vida? Que no sepan quien es Luis Buñuel (que esto ya pasa) ni Lorca, ni Zulueta, ni Machado, ni Panero, ni Gil de Biedma, ni Perez Reverte... A donde hemos llegado que para ser un director de cine Español tengas que hacer las películas en inglés y que luego vengan dobladas... No sé tío, a mi me da no se qué ver a España gorda y tirada en el sofá, comiendo BigMacs y con la gorra para atrás... A ti no?[/respuesta]

Flecha subir