La opinión de jugón Vandal

La Opinión del Jugón

Cada semana, nuestro usuarios opinan sobre un tema o juego candente del mundo de los videojuegos.

¿Crees que el mercado Europeo se toma en serio?

Nuestros usuarios opinan sobre el trato que las compañías dan al viejo continente.
¿Crees que el mercado Europeo se toma en serio?
·
Actualizado: 21:31 17/8/2020

Bienvenidos a La Opinión del Jugón, una sección de carácter semanal en la que Vandal Online publica las opiniones vertidas en el foro sobre un tema propuesto. Cada viernes se presentará una nueva cuestión, noticia o texto para que los lectores ofrezcan sus puntos de vista. Destacaremos los textos más representativos de la semana en este apartado, aunque todos los comentarios están disponibles en el hilo a tal efecto.

Esta semana preguntamos a nuestros lectores si consideran que el mercado europeo se toma en serio, es decir, con la misma importancia que Estados Unidos y Japón. Muchas de las quejas más habituales, como la distribución de ciertos juegos, la tardanza en conversiones, la ausencia de doblajes e incluso traducciones, y el mayor coste de los juegos, tienen como explicación, por parte de las compañías, la gran diversidad de mercados y lenguas dentro del continente. ¿Están los jugadores contentos con la situación?

"Los europeos somos quienes pagamos los precios bajos de EEUU y Asia, mientras allí un juego cuesta entre 50$ y 60$, aquí cuesta entre 50€ y 60€, o lo que es lo mismo: si usáramos la misma moneda, en Europa los precios estarían entre los 71$ y los 86$. Y muchos juegos vienen sin localizar, no solo sin doblajes en castellano: directamente con los textos en inglés. Además de que por norma siempre llegan más tarde y con menos extras." - Lordtaku

"El Europeo en general no sabria decir, no sé cómo va en otros países, el Español desde luego no, Okami y Dead Space de Wii por su nula localización o Muramasa por su bochornosa distribución y la directamente inexistente de A boy and his blob son claros ejemplos." - xixonete

"NO. Rotundamente no.


Vale que las desarrolladoras más importantes sean japonesas y americanas, pero somos un mercado bastante grande, en el que muchas veces se consiguen mejores ventas que en Japón.


Lo que más me molesta son las versiones capadas y que no lleguen algunos juegos. El tema de la localización deja bastante que desear en algunas ocasiones.


Quizás habría que matizar el mercado español, que tampoco me parece que reciba buen trato."
- AnibalSmith

"La verdad es que mi sensación es de no. Los únicos que son felices en Europa son los ingleses, y me cuesta entender esta situación, creo que el europeo es un buen mercado para que salgan los productos de este mundo, pero muchas veces salen sin doblaje, y otras veces, aunque menos, sin traducción, y la verdad es que no se puede entender desde un punto de vista en el que es el mercado que más vende, por encima del cine.

La pregunta seria "¿Que podemos hacer para hacernos respetar?" la respuesta está clara, dar a entender nuestras mínimas exigencias por un juego, y si no se cumplen no comprarlo, pero seamos realistas esto no se cumplirá nunca, y menos ahora que nos meten todos los juegos con un hype impresionante, y muy poca gente se resiste al poder del hype."
- el_che

"Algo que molesta ya que en volumen somos un mercado equiparable al Americano y potencialmente el más grande. Aun así nos tragamos políticas agraviantes.
Pero es que pensándolo un poco tampoco existe un mercado europeo unificado, ni definido, si no varios. Y se puede meter el mercado del Este incluyendo Rusia. Con lo que la liamos aun mas.


No se puede tomar en serio algo que para las compañías en la práctica no existe.

Es algo que las compañías vienen haciendo desde siempre, ahí tienen sus delegaciones, en cada país con sus políticas diferenciadas, su distribución, etc, etc. Una delegación de Alemania puede sufragar los gastos del doblaje para su país, y en cambio una delegación de otro país perteneciente a la misma compañía no hacerlo para el suyo.

Además, para ser un mercado unificado primero tiene que haber cierta igualdad. Y eso no se da. Demasiadas diferencias entre cada país.


Lo que vengo a decir es que. mientras las compañías no creen y apliquen políticas comunes al conjunto de la región. no habrá mercado unificado. Y seguiremos con las políticas locales "bananeras", dependientes de cada título y cada distribuidor, en cada país.


Cosa que por otro lado es lógico, hay grandes diferencias entre país y país. No solo culturales, si no de madurez en cada mercado local, un inglés no consume del mismo modo que un italiano, que un RTS no funciona igual en Alemania que en España, o que cierto juego no es rentable traducirlo al Checo. Demasiado complejo como para conseguir la utopía.


En lo creativo y tecnológico, en conjunto, somos una potencia desde hace varios años (y a los americanos les damos miedo). Pero creo que es otro tema."
- Zumm-Plass

"Hasta el momento poco. Siempre hemos sido un mercado de segunda para las grandes compañías, y muchas veces no se han tomado en serio hechos tan importantes como la traducción de los contenidos. Sea como sea es penosa dicha situación, sin hablar de la diferencia de precios. Las excusas de las diferencias arancelarias empiezan a sonar prehistóricas y se ha mostrado muchas veces que comprando en el extranjero sale siempre más barato.


Quizás es el carácter europeo en general que le gusta pasar por el aro, pero siempre estamos por detrás (quizás solo en contadas ocasiones, para que los ánimos se calmen supongo) en estrenos, proyectos, producciones, lanzamientos etc.

Quizás haya una tendencia a la mejora pero hoy por hoy, no. No, no se nos toman en serio." - Jimmy79-SGC-

"La cosa ha mejorado mucho en cuanto a fechas respecto a USA, pero sigue habiendo cosas por solucionar. Sobre todo los precios.


Y bueno, los clásicos de PSX de la PSN europea también dan una risa que te mueres, claro."
- Blurring interface

"Yo no creo que la localización a distintos idiomas sea una barrera que justifique nada, de hecho, el gasto en la traducción de un titulo es una nimiedad, comparando con el resto del desarrollo.


Además, desde que somos un mercado común, con una fuerte divisa y una distribución centralizada a nivel europeo, creo que se acaba la validez de algunas excusas recurrentes.

Desde luego, mi opinión es que no, el mercado no tiene el peso que debería, a pesar de que los números que maneja no tienen nada que envidiar a ningún otro, EEUU incluido. Aunque si que hay que destacar que las cosas están mejorando bastante, especialmente por parte de ALGUNAS compañías.


Los motivos de que todavía nos situemos por detrás son una incógnita, aunque creo que pesara bastante el "chovinismo" de las centrales, puesto que la gran mayoría de fabricantes y desarrolladoras de peso provienen de USA y Japón.

Pero bueno, no hay que perder la esperanza. Supongo que las cosas carean por su propio peso en el futuro, y cuando vean la rentabilidad y potencial del mercado, muchas compañías se sumaran a aquellas que si nos tratan con la misma vara de medir que al resto."
- Kutoki

"Nos clavan juegos sin doblaje (pero subtitulados en el mejor de los casos), pagamos una media de 15 € más por juego que en USA, en ocasiones nos envían ediciones especiales distintas a las de otros países. Básicamente se chotean en nuestra cara. Que pasa que somos peores personas que las de los mercados Japoneses/Americanos? Se debe tratar a los mercados de igual forma, no me mola nada pagar más por un juego que cuesta 15 pavos menos en otro mercado, me parece una tomadura de pelo de dimensiones épicas." - Busca Longe

"Como en todo negocio aquí lo importante es la rentabilidad, y por ello hay compañías o proyectos que no son valores seguros a la hora de invertir en localizar y distribuir en Europa, dada nuestra diversidad cultural, idiomática y de rentas.

Existen juegos que son valores seguros, como apostar a caballos ganadores, pongamos el ejemplo del World of Warcraft, tras tener una base asentada de jugadores, Blizzard se pudo permitir localizar el juego al español, y ahí llegó el boom, de repente se hizo accesible al público menos hardcore y triunfó. La inversión mereció la pena. Y no es solo la traducción, es la contratación de personal encargado de satisfacer las necesidades de los jugadores de habla hispana, como son GMs, moderadores de sus foros oficiales, ect.

La otra cara de la moneda son las pequeñas joyas que los que conocemos el sector ansiamos, pero que desgraciadamente pasan desapercibidas para el gran público, que son los que hacen rentable un proyecto, evidentemente un Final Fantasy o un Fifa vendrán perfectamente localizados, pero que pasa con juegos como Okami por ejemplo."
- isidrow

"Sólo por el hecho de que nos hagan una conversión euro = dolar y muchos juegos sin localizar nos lo vendan al mismo precio que una novedad localizada al español, ya indica claramente que no es un mercado que cuidan, sino que es uno del que se aprovechan. Luego se quejan si hay importación..." - Mind.in.a.box


Algunos usuarios prefieren no ser tan duros con sus comentarios, entendiendo existe dificultad en ver el mercado europeo tan potente como el americano.

"No sé, quitando Dead Space Extration o Saboteur es raro ver juegos no traducidos, los doblajes cada vez abundan más y hasta Nintendo esta doblando (los cuatro que tienen voces) por no hablar de los que se gasta Sony. La mayoría de los lanzamientos son casi simultáneos. Las ediciones especiales están llegando, lo único los precios, eso si hay que seguir exigiendo mejorías." - El collaciu

"Europa es un escenario bastante complicado para las compañías. El mercado es mucho más reducido que en USA y sin embargo el gasto en localización si vas a traducir es cinco veces mayor. No es muy apetitoso que digamos y se hace notar la falta de interés.


Además tengo la impresión que en % tenemos mucha menos diversidad de jugadores que en USA y ni siquiera somos rentables para compañías como Atlus u otras de que dedican a los juegos de "nicho"."
- Peter Lorre


Agradecemos a todos los usuarios –reflejados en este resumen o no- que han participado esta semana con sus opiniones, y os animamos a colaborar con los próximos temas.

Ramón Varela
ANTERIORES
La Opinión del Jugón ¿Cómo resumirías el 2009?
¿Cómo resumirías el 2009?
La Opinión del Jugón
26/12/2009
Nuestros usuarios nos cuentan qué les ha parecido este año en el mundo del videojuego.
La Opinión del Jugón Tus más esperados de 2010 y por qué
Tus más esperados de 2010 y por qué
La Opinión del Jugón
2/1/2010
Nuestros lectores nos cuentan qué juegos esperan más para el próximo año.
SIGUIENTE
La Opinión del Jugón ¿Qué opinas de los tramposos en el juego online?
¿Qué opinas de los tramposos en el juego online?
La Opinión del Jugón
16/1/2010
Oposición total a los que se aprovechan de fallos en los juegos, o los buscan, para poder ganar haciendo trampas.
En forosComentar en nuestros foros

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir