RSSYoutubeTuentiBúscanos en Google+
20 minutos

Foro de Vandal

Página 3 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Noticia: Resident Evil Revelations llegará completamente doblado al castellano

#31  Enviado: 18:27 31/10/2011

alucino con la gente. capcom va a doblar el juego y lo critican (pa mear y no echar gota) cuando es una gran noticia y pese a lo que digan 4 snobs españa tiene a los mejores dobladores del mundo. ah, para la gente de latino america que critica esta noticia decir que el juego vendra doblado en ESPAÑA  por lo que en sus respectivos paises no tendran que oir a nadie hablar castellano por no hablar  del selector de idioma ...
#32  Enviado: 18:32 31/10/2011

Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.

-----------
My naked snake turned solid, then liquid
Precoz
Lugar: Madrid · 9548 mensajes · Colección
#33  Enviado: 18:35 31/10/2011

Deberias ver algunas peliculas y series dobladas al inglés, pa potar y no dejar gota.
Lugar: · 75 mensajes · Colección
#34  Enviado: 18:37 31/10/2011

Ojala que este juegazo tenga la opcion de elegir el idioma que uno quiere por que si las voces son en español de españa prefiero dejarlas en ingles y con subtitulos en español seria lo mejor.
#35  Enviado: 18:38 31/10/2011  Editado: 18:39 31/10/2011 (1 vez)

No te lo niego, pero de momento en juegos el nivel que he visto está o mejor (cuando están más igualados) o muchísimo mejor.

Inútiles habrá en los dos lados, el doblaje Inglés de Xenoblade no me gusta nada, por poner ahora un ejemplo, pero lo que hay que valorar es la media de calidad que ha conseguido cada país.

-----------
My naked snake turned solid, then liquid
OSCARina Of Time
Lugar: Desembarco del Rey · 7446 mensajes · Colección
#36  Enviado: 18:38 31/10/2011

Magnifica noticia, una razon mas para pillarse el juego.
Genial joder.

-----------
Juego SIN TRADUCIR, juego que NO SE COMPRA
Meydon
#37  Enviado: 18:43 31/10/2011

  Para MrSmi7h:
te podrá gustar mas o menos pero como te han dicho, el doblaje español está considerado el mejor del mundo, eso no significa que no pueda haber zurullos, que a ti el doblaje ingles te parezca bien porque no es tu idioma natal cojonudo, preguntale a un ingles o a un americano, a ver que les parece el tema acentos o sus propios doblajes, ya veras lo que te dicen.

Obviamente si pillas Ironman 2 veras uno de los peores doblajes jamás hechos, pero despues te ves cosas como las de Vanquish y solo puedes sacarte el sombrero ante Sega y el equipo de doblaje que tienen elegido para los juegos de platinum games.

Solo tienes que ver unas cuantas series americanas para darte cuenta que TODO, o como minimo el 90% de cosas estan dobladas igual, en el tema anime ya ni te cuento porque la cosa es para llorar.

Pero si, como te han dicho, el doblaje español es el Nº1 del mundo, almenos así es considerado en todo el mundo dentro del mundillo, ya que el 99% de los casos te vas a encontrar un español sin acento y neutro, porque si quieres mencionamos juegos como Halo 2, que digamos que no es un doblaje muy neutro y libre de acento.

Que sea el mejor no significa que sea perfecto, solo que es mejor que el resto de doblajes del resto del mundo.

-----------
"Tuvimos que hacernos una pregunta: ¿Íbamos a emprender un viaje para crear cine de arte y ensayo para unos pocos o un éxito de taquilla facilón? Optamos por un entretenimiento popular con una producción de alta calidad" -Eric Nofsinger, High Voltage Software, The Conduït-
#38  Enviado: 18:47 31/10/2011

lastima k no tenga esta consola
#39  Enviado: 18:49 31/10/2011

Yo estoy acostumbrado a las voces originales en inglés.

De hecho cuando salio en españa en BR Resident Evil Degeneratión, me la ví subtitulada a pesar de estar doblada y no voy diciendo que es malo.

Resident Evil Revelations si esta doblado es una buena noticia siempre y cuando exísta el selector de ingles/español que seguro que lo habrá.

-----------
Terminados este año 2013: Ps all-stars BR, Pokémon Blanco 2, Dead Space 3, Tomb Raider (xbox).
koonner
Lugar: Valencia · 553 mensajes · Colección
#40  Enviado: 18:53 31/10/2011

Hablando en serio, ¿esto que estoy leyendo es verdad? Es que no puedo creer la de sandeces que se estan diciendo en cuando al doblaje español, opto porque sean personas que les va la marcha criticando por criticar sin un mínimo de conocimiento en el tema.

Como bien han dicho algunos, el doblaje en español esta considerado como Nº1 fuera de nuestras fronteras, si lo aplicmos a videojuegos sólo hay que ver resultados como Uncharted, Batman, Battefield, etc.

Ya si hablamos de cine, tenemos grandes voces que han sido galardonas a lo largo de la historia como grandes dobladores de películas. Clint Eastwood, ni más ni menos, ha dicho en varias ocasiones que le encanta el doblaje del señor Constantino Romero. Ahí queda eso.
Lugar: · 75 mensajes · Colección
#41  Enviado: 18:53 31/10/2011

@MrSmi7h

Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.

--------------------------------------------------------------------------------

Si es el doblaje del español de españa SI - si es el doblaje latinoamericano NO por el simple hecho que la mayoria ese doblaje lo hace mexico (no quiero decir que sea el mejor) y cuando se escucha o se ve(en subtitilos por supuesto) no se nota que es de ese pais y no se siente feo.yo soy de colombia y yo se que ala mayoria de los latinos preferimos un doblaje que no se sienta de un pais especifico por ejemplo el doblaje del español de españa se nota bastante que es de ese pais.NO QUIERO OFENDER A NADIE CON ESTE COMENTARIO.
Terricola 69
Lugar: Bilbao · 5819 mensajes · Colección
#42  Enviado: 18:55 31/10/2011

  Para MrSmi7h:
Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.

¿Considerado así por quién exáctamente?

Espero fuentes.

-----------
¿es emmita suficientemente fea  o bigotuda como para interesarse en mí?
BRAIN DEAD
Lugar: Fuckingham Palace. · 3494 mensajes · Colección
#43  Enviado: 18:56 31/10/2011  Editado: 19:34 31/10/2011 (2 veces)

Entiendo a los puristas de las versiones originales cuando se trata de películas de imagen real, pues sólo así se puede juzgar de forma justa la interpretación de un actor, pero en películas de animación o videojuegos, donde los “actores” son personajes sin voz propia,  la versión original no deja de ser otro doblaje más. Otra cosa es que en España el doblaje de videojuegos, a diferencia del cine de imagen real y de la animación, a veces deje bastante que desear, aunque por suerte es algo que poco a poco está cambiando, sobre todo durante esta última generación.

En respuesta a AshleyRiotArg (réplica 16).
Genial, lo que faltaba. Prepárense para los "coños" y "tios" y otras bazofias de palabras que habrá que  escuchar en el juego.
Siempre te puedes comprar la versión con el "pinches", "webones" y "ruedesitas".


En respuesta a MrSmi7h (réplica 23).
El doblaje al Español suele ser bastante malo y desapasionado en cine, en animación ya ni hablemos, y en juegos es una aberración, natural que la gente desconfie.

Los que prefieren la versión doblada son el 99% de las veces gente a la que le da pereza leer subtítulos y no entiende el Inglés de oídas.

Los que nos las apañamos en los dos idiómas no es que digámos que la versión en Español sea mala, o muy mala, es que suele haber unanimidad en que es una monstruosidad, una puta broma, pero aquí la gente está acostumbrada a ese nivel de cutrerio.
Ni idea, macho, ni idea. Una cosa es que te quejes del doblaje de algunas series de animación, o de algunos juegos, sobre todo en generaciones pasadas, que no movían la cantidad de dinero que mueven ahora.

Pero el doblaje de las películas de Ghibli o Pixar no tiene nada que envidiar a la versión original. O la multitud de dobladores que lo hacen cojonudérrimamente bien en el cine de imagen real, como la mujer que dobla a Meryl Streep, que siendo ésta una de las mejores actrices que hay actualmente, no es tarea fácil, y la dobladora lo hace francamente bien. O el ya difunto Carlos Revilla, que tras su muerte, el personaje de Homer ha perdido 100 puntos en carisma y gracejo. O Ramón Langa, el doblador de Bruce Willis, que mejora, y por mucho, la voz de Willis.  O Constantino Romero… Y así un larguísimo etcétera.

Otra cosa es que uno quiera analizar la interpretación de un actor en su justa medida, en ese caso no queda más remedio que ver las películas en versión original.

Y que conste que acostumbro a ver tanto películas dobladas como en V.O.S.


En respuesta a jaad24 (réplica 41).
@MrSmi7h

Pese a lo que digan cuatro taxistas el doblaje Español es el peor del mundo.

--------------------------------------------------------------------------------

Si es el doblaje del español de españa SI - si es el doblaje latinoamericano NO por el simple hecho que la mayoria ese doblaje lo hace mexico (no quiero decir que sea el mejor) y cuando se escucha o se ve(en subtitilos por supuesto) no se nota que es de ese pais y no se siente feo.yo soy de colombia y yo se que ala mayoria de los latinos preferimos un doblaje que no se sienta de un pais especifico por ejemplo el doblaje del español de españa se nota bastante que es de ese pais.NO QUIERO OFENDER A NADIE CON ESTE COMENTARIO.
Ya, pero es que el doblaje latinoamericano también “se siente” de un lugar específico, concretamente de Sudamérica. Por eso a los españoles nos parece tan “feo” vuestro doblaje como a vosotros os lo pueda parecer el nuestro.
#44  Enviado: 19:03 31/10/2011

Konami, ya podrías aprender, ahora que vienen tus recopilatorios HD. Ya podrías aprender...

-----------
Yabbadabbadoodabbadoobiedabbad­ooba
koonner
Lugar: Valencia · 553 mensajes · Colección
#45  Enviado: 19:06 31/10/2011

En respuesta a BRAIN DEAD (réplica 43).
Entiendo a los puristas de las versiones originales cuando se trata de películas de imagen real, pues sólo así se puede juzgar de forma justa la interpretación de un actor, pero en películas de animación o videojuegos, donde los “actores” son personajes sin voz propia,  la versión original no deja de ser otro doblaje más. Otra cosa es que en España el doblaje de videojuegos, a diferencia del cine de imagen real y de la animación, a veces deje bastante que desear, aunque por suerte es algo que poco a poco está cambiando, sobre todo durante esta última generación.

En respuesta a la réplica #16
Siempre te puedes comprar la versión con el "pinches", "webones" y "ruedesitas".


En respuesta a la réplica #23
Ni idea, macho, ni idea. Una cosa es que te quejes del doblaje de algunas series de animación, o de algunos juegos, sobre todo en generaciones pasadas, que no movían la cantidad de dinero que mueven ahora.

Pero el doblaje de las películas de Ghibli o Pixar no tiene nada que envidiar a la versión original. O la multitud de dobladores que lo hacen cojonudérrimamente bien en el cine de imagen real, como la mujer que dobla a Meryl Streep, que siendo ésta una de las mejores actrices que hay actualmente, no es tarea fácil, y la dobladora lo hace francamente bien. O el ya difunto Carlos Revilla, que tras su muerte, el personaje de Homer ha perdido 100 puntos en carisma y gracejo. O Ramón Langa, el doblador de Bruce Willis, que mejora, y por mucho, la voz de Willis.  O Constantino Romero… Y así un larguísimo etcétera.

Otra cosa es que uno quiera analizar la interpretación de un actor en su justa medida, en ese caso no queda más remedio que ver las películas en versión original.

Y que conste que acostumbro a ver tanto películas dobladas como en V.O.S.


En respuesta a la réplica #41
Ya, pero es que el doblaje latinoamericano también “se siente” de un lugar específico, concretamente de Sudamérica. Por eso a los españoles nos parece tan “feo” vuestro doblaje como a vosotros os lo pueda parecer el nuestro.
Estoy totalmente de acuerdo contigo punto por punto en lo que has dicho, es cierto que si se quiere valorar la actuación de un actor extranjero no queda otra cosa que verle actuar en su propio idioma para ver los matices y como utiliza el dialecto en el personaje que interpreta.

Muy buena aportación al comentar los buenísimos dobladores que tenemos, chapó!
Este tema está inactivo y no se puede replicar más.
Página 3 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Contactar
Foro de Vandal Online