RSSYoutubeTuenti
20 minutos
beta Se habla de:

Foro de Vandal

Página 1 - 1 2

Hazme reir (Funny people) No veais la versión en castellano !!!

neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#1  Enviado: 18:58 18/11/2009

Solo escribo para decir que no vale la pena ver esta película doblada tal y como nos ha llegado a España. Y aseguro que no suelo verlas subtituladas. Pero al ver quien es el director y las críticas tan buenas que había leido me extrañaba mucho lo mala que me había parecido asi que decidí llenarme de paciencia y darle una oportunidad a la V.O.S.
Esta versión en castellano está llena de despropósitos. Tiene cortes de escenas (bastante evidentes ya lo vereis, o lo habreis notado) las cuales hacen que pierda toda coherencia y gracia la peli. No ya solo por el doblaje o el cambio de chistes (que también, pero a esto ya estamos acostumbrados) sino porque dejan de tener sentido las cosas que pasan en ella.
A quien quiera ver la película tal como es que lo haga en la version subtitulada. Sin cortes absurdos ni chistes sin gracia. A quien no conozca a los comediantes que salen (Sarah Silverman, Norm, "Eminem", Ray Romano entre otros muchos grandes) o actores como Joe Pesci, pues se quedará sin entender la broma pero por lo menos no se morirá de vegüenza ajena al oir como han intentado trasladar el humor "a la española".
Una cosa es que sea muy larga y otra es que metan a un niño con tijeras a editarla...
Solo diré que para mí ha pasado de un decepcionante 5 a un más que notable 7.
Lo peor de todo es que nunca nos enteramos de estas cosas y muchas de las comedias que nos llegan las tildamos de desastres cuando no lo son tanto o en absoluto.
Salu2


Este último es parte de un especial que se hizo con los componentes de la peli y muchos de los mejores actores/comediantes/monologuistas del momento.

PD:Edito con algun video CON gracia.

Veces editado: 1
Última edición: 18/11/2009 19:20

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
#2  Enviado: 19:15 18/11/2009

Pues yo le puse un 8 y la vi en castellano, y muy bien doblada además.

-----------
"Me llamo John Locke, y no tengo ningún... conflicto contigo".
neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#3  Enviado: 19:24 18/11/2009

No me quiero ni imaginar lo que le darías si la vieses en inglés. De verdad que ahora entiendo porqué casi nunca me gustan las comedias... Me estoy planteando volver a Supersalidos y el resto de las de Apatow solo por esto...

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
Bunbury
Lugar: MADRID · 8159 mensajes · Colección
#4  Enviado: 19:27 18/11/2009

Yo la vi y me gusto. Estoy deacuerdo en que muchas veces en las comedias el doblaje mutila los chistes, pero si crees que aqui ha sido así, por lo menos danos algun ejemplo comparativo.

PD: la vere en VOS igualmente por las escenas eliminadas, que tiene buena pinta.
neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#5  Enviado: 20:19 18/11/2009

Ejemplos en video no puedo dar porque no los hay pero si te puedo decir algunas de las escenas que se cargaron.
Secreto: (Pincha para leerlo)

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
#6  Enviado: 20:34 18/11/2009

¿Y no será que existe una versión extendida en dvd en USA y es la que has visto? Me parece muy raro que corten escenas en España así como así.

-----------
"Me llamo John Locke, y no tengo ningún... conflicto contigo".
neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#7  Enviado: 20:40 18/11/2009

Pues no creo.Son unos 10 minutos más y muchas escenas cambiadas.
Ya habia leido que habian intentado cortar algunas partes para reducir el metraje. Pero para reducirlo ya que te pones a meter tijeras redúcelo 45minutos-1hora para que quede una duración normal. Para sacar 10 minutos déjala estar tal como está.
En fin, que en este pais como siempre todo tarde, mal y arrastro....

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
Bunbury
Lugar: MADRID · 8159 mensajes · Colección
#8  Enviado: 21:57 18/11/2009

  Para RoberZamora:
Con lo poco que hace que salio la peli, me extraña. No es nada raro que se corten escenas o dialogos al doblar comedias, en los dvd de padre de familia mismamente, hay escenas en ingles porque no se emitieron en TV en España, la mayoria por chistes muy locales o por dificles de traducir con gracia.


  Para neooni:
gracias, te haré caso y la vere en VO
Por cierto, que la escena del doctor que has puesto, en español es exactamente igual ¿no?


Veces editado: 1
Última edición: 18/11/2009 21:58
neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#9  Enviado: 22:15 18/11/2009

  Para Bunbury:
pues ahora ya me haces dudar si es exactamente igual...cosa que dudo.
igual la que cambia es la otra intervencion del doctor. de todas formas en castellano esa escena no es ni la mitad de buena por el acento del doctor...

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
Bunbury
Lugar: MADRID · 8159 mensajes · Colección
#10  Enviado: 22:21 18/11/2009

  Para neooni:
el acento tambien lo tiene en la version en español
neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#11  Enviado: 22:28 18/11/2009

si pero no es un acento real... ni forzado como el doblado....

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
#12  Enviado: 23:55 18/11/2009

casi 2 meses despues avisas!

la peli em gusto al principio luego se me hizo larga, y a partir de que se "cura" va perdiendo hasta llegar a ser bastante mala.

la vere en Version Original.

-----------
11 MERCADILLO VANDAL: goldenboy 20, pirata 337, Enclave_33, Extremoduro, GAVIRA, SuFFoX, Jimmytrius, gerudo, Zeros_met , viciaooo y Minasweeper  // Messi dios del futbol mundial!
J.c
Lugar: Mundo interior · 2229 mensajes · Colección
#13  Enviado: 01:31 19/11/2009

Pero se supone que si me la compro en dvd y la veo subtitulada será la misma película que ha salido en cines aquí, no?

-----------
         
B-Wallace
Lugar: Alba City · 1608 mensajes · Colección
#14  Enviado: 01:50 19/11/2009


Vamos, que como alguien dijo por ahí atrás, la culpa no la tiene nadie que haya metido la tijera en España, ya venía así de origen y ahora en el DVD meten la versión completa. Ahora la duda es si por aquí llegará la versión completa en DVD, al tener que doblar cosas nuevas y demás.

Y echar pestes de la adaptación y el doblaje es quejarse por quejarse, joder. No le veo ninguna pega.

Veces editado: 2
Última edición: 19/11/2009 01:55

-----------
Mi mierda no huele.
neooni
Lugar: Pontevedra · 924 mensajes · Colección
Valoración:
#15  Enviado: 04:32 19/11/2009

  Para CHARLI2009:
casi 2 meses despues avisas!

La vi ayer, lo siento ^^. Ya he dicho que con las comedias no me la juego visto lo visto. Mucho menos me voy a dejar los 7 lerus en el cine....


  Para J.c:
Pero se supone que si me la compro en dvd y la veo subtitulada será la misma película que ha salido en cines aquí, no?

Parece ser que no, que hay dos versiones...


  Para B-Wallace:
Vamos, que como alguien dijo por ahí atrás, la culpa no la tiene nadie que haya metido la tijera en España, ya venía así de origen y ahora en el DVD meten la versión completa. Ahora la duda es si por aquí llegará la versión completa en DVD, al tener que doblar cosas nuevas y demás.
Y echar pestes de la adaptación y el doblaje es quejarse por quejarse, joder. No le veo ninguna pega.


Al principio del post dije que ya habia leido que le intentaran meter tijeretazo. Me sigue pareciendo inútil recortar 10 minutos...cuando te va a quedar una duración larga e todos modos. Lo que no pensé es que la versión que se estrenó mundialmente en cines fuera la recortada. De verdad que nadie se dió cuenta de las escenas cortadas??
Al poco de empezar ya hay un par de ellas en las que el personaje se queda con la palabra a medias practicamente. Yo cuando lo vi pensé que era un fallo del video, parecía el típico corte de una peli cuando le meten publicidad por medio sin ton ni son.
Aquí evidentemente llegará la versión pelada seguro.

Si a ti te parece que la adaptación y el doblaje son buenos es otra cosa... A mi personalmente me habría **dido mucho pagar por la versión "theatrical" por lo menos....
Una cosa es que se adapte una pelicula a un idioma y otra es cambiar los chistes como al editor le venga en gana y tratarnos como borregos palurdos.
Ya sé que esto pasa en todas las comedias desde siempre, lo que ocurre es que no creia que fuese tan exagerado.
Una cosa son películas como Ali-G por ejemplo, que la ves y ya sabes que la han "españolizado". Por lo que siempre te queda la opción de vértela en original como otra peli totalmente diferente.
Pero en estos casos creo que se desvirtualiza totalmente la película en sí. Así va el cine en España....

-----------
"É mentalizarce y quererce verdá, sano, ese cuerpo, tené potencia, ser felí, quererte tu mismo a quererte tu mucho, porque quieres también al que tienes a tu lao y todo sale de verdad, de deporte" El Cordobés DIOS
Este tema está inactivo y no se puede replicar más.
Página 1 - 1 2
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Contactar
Foro de Vandal Online