RSSYoutubeTuentiBúscanos en Google+
20 minutos

Foro de Vandal

Página 25 - 1 2 3 ... 23 24 25 26 27 ... 65 66 67

Trailers españoles de Brawl, comienza la fiebre Opencor, narrador y Entrenador Pokémon en español

#361  Enviado: 21:15 20/06/2008

  Para Space_Pirate Ridley:
Si es eso, no digo que no haya medios ni potencia económica para lograrlo, de lo que dudo es de que tengan la motivación de hacerlo, porque seguro que pensarán que no va a ser demasiado relevante a la hora de vender e incrementar los benefcios considerablemente

PD: El doblaje español de Kingdom Hearts 2 no tenía voces oficiales más allá de (lógicamente) las de Disney, y aún así algunas como las de los personajes de Piratas del Caribe eran otras. Supongo que ciertas licencias se salían del presupuesto

  Para ZeldaPlayer:
Descuida, de Spoiler nada

-----------
Life is a Game [Código Amigo 3DS: 2921-9973-0304 | Nick: Jimmytrius]
Space_Pirate Ridley
Lugar: las Profundidades de Zebes (vlc) · 7394 mensajes · Colección
#362  Enviado: 21:49 20/06/2008

Si es eso, no digo que no haya medios ni potencia económica para lograrlo, de lo que dudo es de que tengan la motivación de hacerlo, porque seguro que pensarán que no va a ser demasiado relevante a la hora de vender e incrementar los benefcios considerablemente

PD: El doblaje español de Kingdom Hearts 2 no tenía voces oficiales más allá de (lógicamente) las de Disney, y aún así algunas como las de los personajes de Piratas del Caribe eran otras. Supongo que ciertas licencias se salían del presupuesto


Hombre, seguro que es eso, falta de motivación, por eso me jode más. Per vamos, igual que Konami y los metal gear.

En el doblaje del Kingdom Hearts 2 los personajes que estaban doblados bien fueron Mickey, Donald, Goofy, Pete, Daisy y Minnie. Lego estaban los creados por square, con lo que a mi me parecía un buen doblaje.
Y luego desgraciadamente todas las voces cutres de los personajes disney lo cual me parece a mi aberrante, teniendo una opción más facil. Me acuerdo mientras estabamos jugando y doliendonos por todas estas voces q estabamos escuchando, y la voz de hades la cual le tenemos muchisimo apreci yo rezando para que fuera la misma y mi amigo me dice, debroma, seguro que es la voz de Hmer nueva, Y ZAS! lo acertó!

No es que ciertas licencias se salieran el presupuesto, es que SON sus licencias, no les cuesta más porque son suyas, yalo hicieron en de house of mouse que fue un trabajo de mucha menor envergadura. No tiene absolutamente ningún sentido lo que hicieron.

-----------
Pirata de Zebes: Sir Ridley, hemos capturado sus bases, ahora estamos abordando el transporte. | Samus: Tu eres R-Ridley? Y-yo soy Samus... T-tengo tres años... Ridley, no tengo miedo... todo saldrá bien... Aunque parezcas diferente... Somos amigos, no...? | Ridley: (Hmm, no podemos tener a una niña bonita rondando... Sencillamete no podemos!!!) LLEGÓ LA HORA DE QUE DESAPAREZCAS!! KYAAA!! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Dixon: ¿Quién era, Finletter? | Wilbur F: Un pendón, señor | Dixon: ¡¿Un qué?! | Wilbur F: Una puta, una zorra, una mujer de mala vida [Attack of the Killer Tomatoes]
-Aranthir-
#363  Enviado: 22:00 20/06/2008

Una cosa es que doblen a los personajes aun que sea con otras voces diferentes a otros doblajes y otra es que solo el comentarista este en castellano.  
Por cierto se a confirmado ya al 100% lo del doblaje? si la respuesta es si espero que la voz quede bien al menos    miedo me da...
#364  Enviado: 22:04 20/06/2008

¿Pero por qué tanto jaleo? El Mari Power Tennis estaba igual (solamente el comentarista doblado? Y no se armó la que se armó.

Anyway, yo lo prefiero así.

-----------
Most Wanted of Oahu. Galería Colors: @Osakasan
#365  Enviado: 22:10 20/06/2008

¿Pero por qué tanto jaleo? El Mari Power Tennis estaba igual (solamente el comentarista doblado? Y no se armó la que se armó.


El jaleo está en que Ike, Pit y Entrenador inglés son el colmo de la mierda en doblaje. Y que dos de esos están en español, mientras el otro se puede doblar al español tal y como se dobló al cutreinglés.

-----------
Two sleeping pandys — one a hardy ally of reason, the other its easy destroyer. Two heroes marked with symbols of the pandys. Their meeting heralds the pandys’ awakening — and the WiiU tavern’s ending.
#366  Enviado: 22:11 20/06/2008

  Para Space_Pirate Ridley:
Es verdad que en KH2, la gran mayoría de los personajes de las películas Disney no tenían sus voces originales, pero hubo algunas honrosas excepciones:

-Todos (o casi todos, no me acuerdo de Sebastian) los personajes de La Sirenita tenían su voz de la peli (la del redoblaje castellano de la reedición en cines, no la del original latino, obviamente). En este caso, eran las voces que se usaron también para la serie de la Sirenita.

-Casi todos los de Mulán, excepto Mulán y Mushu, también tenían las voces de las pelis.

-Varios de los de Pesadilla antes de Navidad (Sally segurísimo, los que no recuerdo si eran las mismas eran Oogie-Boogie o Jack (creo que Jack sí, pero no pongo la mano en el fuego))

-Chip y Chop (aunque como estas son tan fáciles de conseguir editando luego las voces, igual fueron otros, pero sonaban exactamente igual)

Lo más raro es que una de las 3 hadas de la Bella Durmiente tenía la voz de la Sra Potts, de la Bella y la Bestia, pero luego la tetera tenía otra distinta ¿?
Y me parece que Maléfica tenía la voz que le pusieron en House of Mouse. Una vez más, igual me equivoco, pero me sonaba mucha la voz para con el personaje.

Y sé que no es excusa, pero hay que decir que en la versión americana los personajes tampoco tuvieron las voces de sus respectivas películas.

Y por último, a pesar de que la mayoría no fuesen las voces típicas, salió un doblaje bastante bueno, en genral, excepto el de los personajes de Piratas del Caribe, que fue horrendo... esos personajes "gritando" sin gritar... ufff. Aunque me consta que hubo problemas con el doblaje de dicha parte del juego...
<br/><br/>

Veces editado: 3
Última edición: 20/06/2008 22:19

-----------
[PS Network ID: Quadaess] // "Le gusta vestir modelos diferentes; por eso tiene dos" :S // -"¿Qué pasa?" -"Tu madre, que nos ha hecho crema de calabacín a las finas píldoras." // "Si tu vida tuviese cara, la machacaría los huevos. En serio."
Space_Pirate Ridley
Lugar: las Profundidades de Zebes (vlc) · 7394 mensajes · Colección
#367  Enviado: 22:16 20/06/2008

¿Pero por qué tanto jaleo? El Mari Power Tennis estaba igual (solamente el comentarista doblado? Y no se armó la que se armó.

Anyway, yo lo prefiero así.


Nadie ha dicho aqui que doblen a los personajes de la saga Mario, ni a los de Zelda.

En el Mario Power Tennis estaba como todo el mundo quería, y encima sin pedirlo, la voz (a mi me pareció muy buena) de kinopio en español con lo puntos y las demás en su idioma original para todo el mundo, ya estes en america, japon, españa o en el vaticano.

Es muy diferente este juego que el caso del brawl. Si te vuelves a leer bien lo que la gente pide podrás ver la lista de personajes que se deberían haber dobalda, yo la pondría otra vez, pero ya me he cansado de ponerla tanto y que solo la lean cuatro personas.

-----------
Pirata de Zebes: Sir Ridley, hemos capturado sus bases, ahora estamos abordando el transporte. | Samus: Tu eres R-Ridley? Y-yo soy Samus... T-tengo tres años... Ridley, no tengo miedo... todo saldrá bien... Aunque parezcas diferente... Somos amigos, no...? | Ridley: (Hmm, no podemos tener a una niña bonita rondando... Sencillamete no podemos!!!) LLEGÓ LA HORA DE QUE DESAPAREZCAS!! KYAAA!! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Dixon: ¿Quién era, Finletter? | Wilbur F: Un pendón, señor | Dixon: ¡¿Un qué?! | Wilbur F: Una puta, una zorra, una mujer de mala vida [Attack of the Killer Tomatoes]
-Aranthir-
#368  Enviado: 22:32 20/06/2008

Aqui el cutre doblaje americano:



Pobre Pit con lo que me gusta ese personaje y que voz le han puesto  
Metaknight parece nightmare de soul calibur...
Ike...   I fight for my friends.
fox y falco: bueno... >.< pueden pasar pero me gustaban mas en japo
#369  Enviado: 22:41 20/06/2008

Nunca olvidaré el doblaje del Mario Power Tennis. La voz de Kinopio era perfecta, nunca imaginé que buscarían la voz ideal para el personaje  

Y más aún cuando el precedente era Doshin, que no sé si era a querer o es que no les salió muy bien. Es una duda que arrastraré mientras viva (o mientras Vandal me responda).

-----------
Industrias Grunty Inc.
Nagisa
#370  Enviado: 23:04 20/06/2008

  Para -Aranthir-:
Ese video es el suave. No olvides el que hace 9999 damage:



A ver si queda claro ya de una vez para los que dicen que nos quejamos por vicio: la jodienda no está en que los personajes no hablen en español, la cuestión es que el doblaje americano es simple y llanamente aberrante. Hace que aborrezcas personajes. Y yo no quiero tenerle grima a Pit o al PT, quiero lovearlos (   ) y así no hay manera. A los vídeos de arriba me remito, de sobra conocidos. No hay derecho a un jorobado, rehostias.

Veces editado: 1
Última edición: 20/06/2008 23:05

-----------
"No hay na más que jaleo, peleas, puñalás y de tó."
vendetta
Lugar: Linares, donde 3 huevos son 2 pares · 3345 mensajes · Colección
#371  Enviado: 23:07 20/06/2008

Es cierto que a lo mejor mañana se empieza a distribuir el juego???

-----------
NAMI! Omae wa... ore no Nakama da!!
#372  Enviado: 23:30 20/06/2008

Cuando creia que el post habia caido en la desesperacion, esta ultima invoca elemental de hype +500 xDDD

Yo mañana hare tour por los game de la zona, que ya lo tengo reservado a ver si hay suerte, ire poniendo cosas segun averigüe

-----------
And from that day forward any time a bunch of animals are together in one place it's called a 'zoo'! UNLESS IT'S A FARM!
-Aranthir-
#373  Enviado: 23:38 20/06/2008

  Para Nagisa:
Dios! mis oidos! esta noche no duermo    


En realidad el otro video me duele mas ya que el primer juego que tube fue Kid Icarus, y le tengo cariño a Pit   pero es escucharlo con esa voz y me dan ganas de meterle un Falcon Punch en los huevos para ver si le cambia el tono.
Nagisa
#374  Enviado: 00:02 21/06/2008

Yo si el comentarista dice "Reyerta Estupenda de los Hermanos de la Rotura Violenta" en la pantalla de título, les perdono lo del doblaje.

-----------
"No hay na más que jaleo, peleas, puñalás y de tó."
#375  Enviado: 00:55 21/06/2008

No, en serio. Nunca me he quejado de ningún doblaje, que yo recuerde. Pero si Nintendo decide dejar a un entrenador Pokemon en inglés... es para marcarnos un Opencor con la sede de Alemania.

Es que nunca nada relacionado con pokemon ha venido en inglés ¿van a dejar a ese Pokeman traina en inglés?

-----------
Industrias Grunty Inc.
Este tema está inactivo y no se puede replicar más.
Página 25 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Contactar
Foro de Vandal Online