Portada | Noticias | Lanzamientos | Juegos | Avances | Análisis | Trucos | Imágenes | Vídeos | Reportajes | Foro | Blogs
Vandal Online

Xenogears sera pronto traducido al castellano
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 16:23  0 (sin votos)
Lo suyo seria poder traducirlo a partir del japonés. Hay un libro de ilustraciones sobre Xenogears que contiene todo el script en japonés, traducirlo a partir de ahi omitiendo el texto original americano seria lo más idoneo, nadie sabe a ciencia cierta si los americanos hicieron una traducción en condiciones a partir del japonés (lo dudo).

Por ejemplo detalles que me hacen dudar de la traducción los he visto en Xenosaga 3, por ejemplo Allen no llama Jefa a Shion constantemente en el original japonés, sino "sempai", en la intro cuando se infiltran en el U.M.N. Miyuki no menciona S-LINE DIVISION, sino S-DIVISION a secas... si ya andan modificandon esas cosillas, mal vamos, y más en juegos de PS2 donde hay espacio de sobra para incluir texto.

Soy un poco novato en esto de jaquear juegos y a lo mejor peco de ignorante al decir esto, pero la unica posibilidad de mejorar la traducción de Xenogears seria disminuir de tamaño la fuente para que en un mismo parrafo se pudiera incluir más texto... pero eso creo que ya es arena de otro costal ¿no? seria como pedirle peras al olmo.

Veces editado: 1
Última edición: 05/01/2008 16:24
Peter Lorre
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Banned y Flappy
Mensajes: 11576
De: Ico team headquarters
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 17:39  0 (sin votos)
Pero...puedes poner la fuente de la noticia, o la web del grupo que se va a encargar de la fan-traducción o algo?

-----------
One and one make two, two and one make three, It was destiny
razigo
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Herculano
Mensajes: 19162
De: el Planeta Floren
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 19:01  0 (sin votos)
  Para Peter Lorre:
La web  


Las frases que me refiero son las dos últimas (la última sobretodo) ya que la primera bueno, y la segunda no sé su traducción Pero si por lo que leo sobre el juego que la historia no es que sea simple y luego leo el último texto...

-----------
Pepe, jugador del Real Madrid: Yo miro a Raúl y me digo, "¿cómo no voy a correr yo si este señor, que lo es todo en el fútbol y en el Madrid, se está dejando el alma?".< ----- > Fulgore128 en el foro de música : " Yo sólo critico lo ke sale en la tele. Si no sale en la tele es pq es malo . Puede ke os duela pero es la verdad. He estudiado Futurología y saqué una Matrícula de Honor, respetenme." Solari en una entrevista en el MARCA:  ¿Parece que el club no quiere renovarle?  Respuesta:  A mi me renueva cada día el apoyo y el cariño de la afición, el afecto y el respeto de mis compañeros. Renueva mi espíritu, mi ilusión y mi alegría. --> yaridovic en Off-Topic: "Moderador avisado. Que tengais más de 10.000 mensajes no os da ningún derecho a ningunearme. ---> " Tom Nook: "Si un juego no vende es una puta mierda, y eso no lo convierte en juego de culto, a ver si aprendemos a diferenciar estos dos términos." - mmadawn__: "Yo como decente considero cobrar unos 18 millones de €uros mensuales... " ---> docobo: "ps3 y xbox360??? esta claro que tienen juegazos con graficazos, ahora solo hace falta que alguien saque alguno con graficazos y con jugabilidad buena" ---> Rod Aran sobre Metroid Pime 3: "Posiblemente de los mejores controles, y el chaval no sé lo inventa, lo avalan 40.000 review que dicen lo mismo que él." ---> el galactus: GTAIV es casi una pseudo exclusividad de 360" ---> freezamite: "OS RECUERDO QUE ESOS SEÑORES EN PS3 TRABAJABAN A 1080p."  ---> Rod Aran de nuevo: "Uncharted es muy guapo graficamente, pero no es espectacular en su puesta en escena. El juego se resume en habitaciones de x metros cuadrados donde van saliendo enemigos de 5 en 5, y ya está."
Underworld
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Adol Christin
Mensajes: 1102
De: Ancient Land of Ys
IP Registrada

Enviado: 06/01/2008 19:39  0 (sin votos)
creo que a estos traductores les viene grande este proyecto, las pocas frases que he visto no me has gustado mucho..

Pero bueno, animo y sobre todo suerte

-----------
someone set up us the bomb
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 07/01/2008 11:08  0 (sin votos)
Ya he podido hablar con mi tocallo^^

Creo que vamos a hacer un gran trabajo, a parte me a sujerido que agamos dos versiones de la traducción, una en Español de España y otra Español para América, asi todos contentos^^

Ya os iré contando, de momento eso es todo.

PD: Lo del tema de Av se lo he preguntado. En parte es correcto por lo sigueinte: http://es.wikipedia.org/wiki/Av

Igualmente Nissan es un mes en hebreo

Veces editado: 1
Última edición: 07/01/2008 11:09
Hyperion
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog

Mensajes: 134
De: Nibelheim
IP Registrada

Enviado: 07/01/2008 17:55  0 (2 votos)
Creo que vamos a hacer un gran trabajo, a parte me a sujerido que agamos dos versiones de la traducción,  una en Español de España  y otra Español para América, asi todos contentos^^


Eso espero, seria la única forma de salvar la traducción, espero que el que ha traducido esos párrafos (evidentemente sudamericano) no sea el responsable de traducirlo al español.

Y también espero, no te ofendas por favor, que tu tampoco seas el responsable de la traducción (sugerido,  hagamos)

-----------
"El tiempo es el mejor maestro, desgraciadamente mata a todos sus estudiantes"
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 07/01/2008 18:04  +1 (1 votos)
  Para Hyperion:
Si, en parte somos los únicos asi que, para (por lo que estoy viendo) desgracia de algunos si, somos los encargados, y a mucha honra, juasjuasjuas XD
putero
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 3358
De: badalona
IP Registrada

Enviado: 07/01/2008 23:58  0 (sin votos)
  Para LuisVirgil:


No sabia que existia un script completo del Xenogears ne japones :S de que libro se trata

Por cierto lo de Aveh no es correcto como Av porque en japones es Ave. Sale asi en el perfect works asi que ni Av ni Aveh Xd . Y Nisan es nisan XD.

Aparte Av pierde el sonido e de ave que por lo menos la version yanki Aveh conserva , nose me parece una adaptacion bastante fea.



-----------
Memento mori
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 08/01/2008 14:42  0 (sin votos)
  Para putero:
Memorial Album: Thousands of Daggers es el libro que contiene todo el script de Xenogears.

Av, Ave, Aven, ב;, アヴェ, hay un poco de controversia en eso (y si solo fuera eso...), si tenemos en cuenta que la gente que ha creado Xenogears ha tirado de los meses del calendario hebreo, tenemos que han sacao varios de ellos:

http://es.wikipedia.org/wiki/Calendario_hebreo

A saber: Kislev, Shevat, Nisán y Av.

Que es más idoneo, respetar la traducción/adaptación/trancripcion o el original hebreo...

Y espera por que no va a ser lo único que cambie en esta traducción. Un cambio obvio por ejemplo es el de Citan Uzuki.
putero
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 3358
De: badalona
IP Registrada

Enviado: 08/01/2008 15:27  0 (sin votos)
  Para LuisVirgil:


hombre io creo que es ser mas papista que el papa ya no solo usar el nombre original japones sino irte mas haya y usar el nombre original en que se inspiraron XD

como ya dije es que a mi Av no me gusta porque no mantiene la sonoridad y en el audio se oiria Ave ( si es que lo dicen en algun momento , ya no me acuerdo como estab ael tema audio en xenogears XD )  mientras que en el texto pondria Av



-----------
Memento mori
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 08/01/2008 19:29  0 (sin votos)
A mi me parece bien, y no cuesta nada visto la herramienta de traducción, hacer modificación de los nombres y más cuando se respeta un nombre original.

En el caso de las tecnicas, Square USA respetó muchas de ellas, por ejemplo las de Elly y Emeralda que están traducidas directamente ya que en el original estaban en inglés, pero en el caso de las de Fei tendremos que hacer un cambio más que general.

Yo al menos me alegro por que el "gefe" ha decidido hacerlo de esta manera, y sobre todo el haber acordado hacer dos traducciones diferentes, a si que lo más que os puedo pedir es paciencia y que si teneis alguna idea o duda que comentar, que podeis hacerla aqui.
putero
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 3358
De: badalona
IP Registrada

Enviado: 08/01/2008 20:23  0 (sin votos)
oh pero en este caso se esta llendo mas haya del nombre original, el nombre original de aveh es ave porque asi esta romanizado en el perfect works, que su origen fuera el mes Av del calendario hebreo es otra cosa .

Pd . en todo caso como ya dije antes, es irrelevante que se ponga Av o Ave lo importante es que la chicha de la trama no se pierda  en traducciones raras

PPD : lo que si se me hace extraño con esta fidelidad hacia Av es  esta imagen.

http://fortaleza.romhackhispano.org/xenogears/1.png

en esta es donde sale la "polemica"    Av pero tambien vemos geburah que si mi memoria no me falla en ingles eran gebler.

El problema es que geburah se nota que es una adaptacion bastante a piñon de la pronunciacion japonesa, que no tiene porque reflejar 100% fielmente el como deberia escribirse en nuestro alfabeto.
Simplemente se me hizo muy raro ver que gebler lo habian dejado tan en japo y que a Aveh se le habian comido letras XD

Veces editado: 2
Última edición: 08/01/2008 20:31


-----------
Memento mori
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 08/01/2008 22:22  0 (sin votos)
Es facil, si buscas Xenogears y Geburah juntos en google te darás cuenta que es mucho más comun encontralo que Guebler, es más, en las webs de fans hacen mencion de ello:

The sephirot are numbered in the order of the "lightning flash", starting with the creative spark at Kether and culminating in Malkuth at the bottom of the central pillar. (Note that the names of the sephirot are Hebrew words, and their transliteration to English varies according to which book you read - for instance, Malkuth is sometimes spelt Malcut, Geburah spelt Gevurah  and so on.)

Está sacado de Xenogears: God and Mind^^

Referencias en Xenogears no le falta del hebreo, aunque tambien ha metio muchas palabras cool de otros idiomas, por ejemplo Weltall significa "Universo" en alemán... lo que ya raya es ponerle a los doce emuladores de Zohar los nombres de los hijos de Jacob y lo de KOS-MOS ya ni te cuento XD

Veces editado: 1
Última edición: 08/01/2008 22:23
Rising
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 981
De: sdoblamiento triple de personalidad
IP Registrada

Enviado: 09/01/2008 13:03  0 (sin votos)
Pues por mi parte tiene todo el apoyo del mundo, es uno de esos innumerables grandes juegos de Rol que no he podido jugar por culpa dela barrera lingüistica  

Y lo de las faltas de ortografia, existe el Word xD
xKakashix
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Children of the night
Mensajes: 1111
De: Sevilla
IP Registrada
Enviado: 10/01/2008 11:45  0 (sin votos)
Y porque no traducis tambien el Valkyrie Profile 1?, que está ya los textos solo implementarlos  

-----------
Codigo Mario Kart Wii : [4339-2593-6808] // Email : jesusbero2@hotmail.com

Avisar al moderador

Buscar: En: Tipo:

Contactar
Foro de Vandal Online
0

Juegos destacados:
PS One: Noticias · Lanzamientos · Juegos · Rankings · Avances · Análisis · Trucos · Imágenes · Vídeos · Reportajes · Foro
Portada · PC · PlayStation 3 · PlayStation 2 · PSP · Xbox 360 · Nintendo DS · Wii