Portada | Noticias | Lanzamientos | Juegos | Avances | Análisis | Trucos | Imágenes | Vídeos | Reportajes | Foro | Blogs
Vandal Online

Xenogears sera pronto traducido al castellano
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 04/01/2008 22:59  0 (sin votos)
De momento hay herramientas que van a permitir traducirlo, las ha elavorado HeXPlus del grupo Romhack Hispano y pronto el proyecto se va a poner en marcha.

Si sois gente seria y teneis ganas de embarcaros en un gran proyecto de tradicción, punerse en contacto con ellos por que van a necesitar toda la manos del mundo para poder agilizarlo.

En los foros de ElOtroLado hay capturas, podeis ir alli si quereis ver que no es mentira lo que os cuento

P.D. Lo de pronto es una pequeña "mentirijilla", segun ellos llevara en torno a un año la traducción.

Veces editado: 1
Última edición: 04/01/2008 22:59
Son Gokou
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Kakarotto ja ne!, ore Son Gokuu da!
Mensajes: 974
De: Paozu Yama
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 00:23  0 (sin votos)
Les deseo suerte con el proyecto.
Si lo acaban, me lo empezare de nuevo en castellano.

-----------
I'm Gokuu. Dragon Ball is my Life.
Almorrano
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Viciao
Mensajes: 349
De: Zaragoza
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 00:30  0 (sin votos)
Muchas gracias por la noticia LuisVirgil, acabo de postearlo en anait para ver si alguien se anima a colaborar con ellos.

-----------
Na ná nana nananananaaaaa, Katamai Damacyyyy
lameth360

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog

Mensajes: 347
De: VNG (Barcelona)
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 00:41  0 (sin votos)
Una pregunta que van hacer? Van a hacer un remake o como es eso?

Saludos

-----------
Juegos pasados en el 2008: Red Steel, Guitar Hero 3, Trauma Center: Second Opinion, C&C: Tiberium Wars, Clive Berker's Jericho, Mario Power Tennis(GBA), God of War: Chain of Olympus, Smackdown vs Raw 2008, Resident Evil: Umbrella Chronicles, No More Heroes  Votos Positivos: 11  Mi e-mail:scratching86@hotmail.com
Melancholy-Gears
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Expulsado
Cruel Angel
Mensajes: 4377
De: Sapporo
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 00:44  0 (sin votos)
No, lo van a traducir, lo cual es no fácil tratándose del juego del que se trata y la cantidad de texto que hay.

Mejor RPG de la historia por cierto, por si alguna vez no lo dije xd  

-----------
Nothing is more beautiful than a scream of death - Grahf -|Xenogears|
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 01:04  0 (sin votos)
Hace varios dias que me puse en contacto con ellos y estoy a la espera de poder hablar con el que lleva la traducción para que me explique un poco como lo vamos a hacer. Si tengo alguna novedad os la haré saber^^

Lo del tiempo no lo sé... yo necesité 5 meses para traducir Xenosaga 3 (lo que se puede ver por el modo teatro, teneis la traducción subida en scribd.com), asi que carculo que entre retoques y demás los 8 meses no nos lo quita nadie. Ojala y fueran menos.
razigo
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Herculano
Mensajes: 19162
De: el Planeta Floren
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 10:50  0 (sin votos)
http://fortaleza.romhackhispano.org/ide.jpg

Con este programa, traducir es FACIL      

Yo llegué a traducir algo del Ninja Gaiden de la Master System II pero luego el emulador no me reconocía el parche y seguía igual   . Pero estaba sin encriptar ni nada. Luego ponía un juego de ROL de Snes para ver los textos pero estaban comprimidos y no tenía ni idea pese a mirar guias de otros usuarios explicando qué había que hacer. El programa con el que lo hacía era el Translhextion



Y lo que no me gusta de una traducción es que no sea fiel al original y la primera imagen del programa con el que se está traduciendo ya veo que no lo es  

Veces editado: 2
Última edición: 05/01/2008 10:57


-----------
Pepe, jugador del Real Madrid: Yo miro a Raúl y me digo, "¿cómo no voy a correr yo si este señor, que lo es todo en el fútbol y en el Madrid, se está dejando el alma?".< ----- > Fulgore128 en el foro de música : " Yo sólo critico lo ke sale en la tele. Si no sale en la tele es pq es malo . Puede ke os duela pero es la verdad. He estudiado Futurología y saqué una Matrícula de Honor, respetenme." Solari en una entrevista en el MARCA:  ¿Parece que el club no quiere renovarle?  Respuesta:  A mi me renueva cada día el apoyo y el cariño de la afición, el afecto y el respeto de mis compañeros. Renueva mi espíritu, mi ilusión y mi alegría. --> yaridovic en Off-Topic: "Moderador avisado. Que tengais más de 10.000 mensajes no os da ningún derecho a ningunearme. ---> " Tom Nook: "Si un juego no vende es una puta mierda, y eso no lo convierte en juego de culto, a ver si aprendemos a diferenciar estos dos términos." - mmadawn__: "Yo como decente considero cobrar unos 18 millones de €uros mensuales... " ---> docobo: "ps3 y xbox360??? esta claro que tienen juegazos con graficazos, ahora solo hace falta que alguien saque alguno con graficazos y con jugabilidad buena" ---> Rod Aran sobre Metroid Pime 3: "Posiblemente de los mejores controles, y el chaval no sé lo inventa, lo avalan 40.000 review que dicen lo mismo que él." ---> el galactus: GTAIV es casi una pseudo exclusividad de 360" ---> freezamite: "OS RECUERDO QUE ESOS SEÑORES EN PS3 TRABAJABAN A 1080p."  ---> Rod Aran de nuevo: "Uncharted es muy guapo graficamente, pero no es espectacular en su puesta en escena. El juego se resume en habitaciones de x metros cuadrados donde van saliendo enemigos de 5 en 5, y ya está."
Guymelef
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
Policenaut
Mensajes: 13191
De: Beyond Coast
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 12:37  0 (sin votos)
Osea, palabra por palabra   , como no se metan luego un buen repaso a las frases va a ser de risa la traducción.

-----------
Konami, small waves build great storms.
putero
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 3358
De: badalona
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 12:54  0 (sin votos)
hombre guymelef io no soy partidario de las traducciones literales pero en las capturas que hay  han tomado decisiones un tanto extrañas.

Como abreviar Aveh como Av :S   pero en cambio gebler lo ponen como Geburah . Si tienen problemas con los caracteres no es normal poner un nombre mas largo y otro mas corto ( quedando bastante cutre la verdad porque Av por Aveh pues no es muy aceptable).

De todas maneras e sun projecto colosal y desde aqui dar mi apoyo a estos valientes y espero que lleguen a buen termino por le bien de todos aquellos que no lo han jugado por la barrera idiomatica.

Pd. a mi que traduzcan el "It's kinda cute, uh"  por  "La verdad, me gusta seguirle el juego... jeh jeh " no me quita el sueño que supongo que es de lo que se queja  razigo

-----------
Memento mori
LuisVirgil

Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 125
De:
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 13:17  0 (sin votos)
Vamos a ver un pokillo de por farol, yo tambien he visto las capturas que mencionais con las susodichas traducciones y las acortaciones de los nombres, pero no creo que sea ese el resultado final, a fin de cuentas están en fase de pruebas (digo yo) y por que pongan traducciones incongluentes y eso no creo que sea ese el resultado final.

De todos modos darle tiempo, a mi aun si quiera mandicho esto o lo otro, el chico debe andar mas liao de la cuenta.
xecollons
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Carboni, te queremos ^^
Mensajes: 2029
De: Sollana City
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 13:17  0 (sin votos)
Y una duda, si no recuerdo mal, los videos son solo audio. Los traducirán de alguna forma, añadirán texto a los videos...

-----------
Quique Sanchez Flores respecto a Mata: "Donde vemos hombres hay hombres y dónde vemos futbolistas por hacer hay futbolistas por hacer"--Desde ese momento, Mata no volvió a ser convocado con el Valencia. Mobbing, se llama, o despido, o algo así, no Albelda?
PacoChan
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog

Mensajes: 609
De: Mallorca
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 13:22  0 (sin votos)
  Para putero:
No sé a qué frase se referirá concretamente razigo, pero para mí, a todas las frases salvo la primera les han cambiado el sentido una barbaridad. En el segundo párrafo, de estar inquieto por la boda a estar cabreado (es lo que deduzco que significa "no le ha caído nada bien" ), hay bastante diferencia. Y en el tercer párrafo, de ser rudo a actuar como un adulto también hay mucha diferencia. A mí no me convence nada.


Veces editado: 1
Última edición: 05/01/2008 13:24


-----------
Último juego terminado: Baten Kaitos Origins ---- Juegos pendientes: Final Fantasy VII, Okami ---- Juegos más esperados: Tales of Destiny 2 (hipotética versión en inglés), Metroid Prime 3, Super Smash Bros. Brawl
putero
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 3358
De: badalona
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 13:45  0 (sin votos)
  Para PacoChan:


En las traducciones normalmente hay restricciones de caracteres y traducir del ingles al castellano es dificil porque para conservar el significado normalmente las frases se han de "expandir" .

Tal vez esos ejemplos podrian estar mejor adaptados pero el resultado par ami es aceptable

Sufro mas pensando en los momentos donde el juego mete "tralla" con tochos de historia super concentrados que en una charla tan insustancial como donde se ha metido el puto niñato ese XD



-----------
Memento mori
MuteCity
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo
Blog
K2R Dream
Mensajes: 3341
De: Málaga
IP Registrada
Enviado: 05/01/2008 13:59  0 (sin votos)
Lo que no entiendo,es con la cantidad de juegos de rol patateros que hay traducidos.Y que hasta ahora nadie se haya atrevido a traducir dos obras maestras como son este Xenogears y el Chrono Cross.

-----------
~ Votos positivos en el Mercadillo (103) ~
putero
Avatar
Últimos Mensajes Puntuaciones a Juegos Comentarios de Juegos Valoración de Usuarios
Mensaje Privado
Agregar Amigo

Mensajes: 3358
De: badalona
IP Registrada

Enviado: 05/01/2008 14:12  0 (sin votos)
  Para MuteCity:


xenogears tenia una compresion chunga que ahcia que su traduccion fuera dificil amen de las paginas de guión que debe tener.



-----------
Memento mori

Avisar al moderador

Buscar: En: Tipo:

Contactar
Foro de Vandal Online
0

Juegos destacados:
PS One: Noticias · Lanzamientos · Juegos · Rankings · Avances · Análisis · Trucos · Imágenes · Vídeos · Reportajes · Foro
Portada · PC · PlayStation 3 · PlayStation 2 · PSP · Xbox 360 · Nintendo DS · Wii