Vandal
PEGI +16
PlayStation 3
FICHA TÉCNICA
Desarrollo: Gust
Producción: Gust
Distribución: Koch Media
Precio: 50,99 €
Jugadores: 1
Formato: Blu-ray
Textos: Inglés
Voces: Inglés
Online: No
COMUNIDAD

PUNTÚA
Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk para PlayStation 3

ANÁLISIS

Análisis de Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk para PS3

Ramón Varela ·
Ayesha se embarca en una aventura contrarreloj para encontrar a su hermana Nio en el nuevo Atelier para PlayStation 3.
GRÁFICOS
7
SONIDO
8
TOTAL
7.5
DIVERSIÓN
7.5
JUGABILIDAD
7.5
Versión PS3.

La serie Atelier va consiguiendo poco a poco hacerse un hueco entre los juegos de rol de PlayStation 3, pues con Atelier Ayesha son ya cuatro las entregas para esta plataforma. Además Gust prepara versiones para PS Vita con ligeras novedades, por lo que podemos asegurar que el éxito de las chicas alquimistas no hará más que aumentar en los próximos años. Más de una docena de entregas, sumando todas las subsagas, demuestran que por lo menos en Japón Atelier tiene aún mucho tirón.

La nueva entrega de la saga llegará a las tiendas el 8 de marzo.
Compartir
HD

Esta vez Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk es un nuevo inicio de lo que probablemente sea otra nueva serie o trilogía, y por ello el argumento es independiente de otros juegos. Se centra, cómo no, en Ayesha Altugle, una chica que trabaja en una herboristería preparando medicinas que ocasionalmente los ciudadanos de poblaciones cercanas piden. A pesar del colorido mundo de la saga en general, las desgracias se han cebado en ella, pues hace escasos años su hermana pequeña Nio desapareció en extrañas circunstancias. Ayesha consigue recomponer su vida con el trabajo pese a que nunca ha dado a Nio por muerta, y precisamente en uno de los aniversarios de su desaparición en la que visita al pequeño santuario que tiene a ella aparece su espíritu. Un misterioso personaje que se había desplazado a las ruinas no nos resolverá el misterio, pero sí dará dos pistas a Ayesha: debe convertirse en alquimista y ver que se esconde detrás de unas flores luminosas.

La misión de la protagonista será, desde entonces, realizar un viaje por este nuevo mundo en compañía de viejos amigos y de otros nuevos. La intención de los desarrolladores es añadir más emociones a la historia –respecto a otros Atelier, cuyo argumento era más "ligero"-, aunque el tono general y el tipo de personajes tan anime hace que no llegue a convertirse nunca en un drama gracias a la propia Ayesha –de carácter inocente, no confundir con tonta-, a muchas situaciones con secundarios y diálogos con suficiente azúcar como para provocar caries. 100% anime japonés con muchos estereotipos y personalidades sin demasiados matices… que sin embargo te exigirá conocer el inglés para seguir con el argumento, ya que los textos no han sido traducidos.

Imagen 2012614182258_20

Los seguidores de esta saga no encontrarán grandes diferencias en el desarrollo de las partidas, que sigue utilizando combates por turnos y la recolecta de ingredientes para la creación de objetos, una característica que habitualmente se encuentra en muchos otros RPG pero que aquí tiene aún más importancia. Aunque eso no quiere decir que The Alchemist of Dusk no incluya algunas novedades en su fórmula mágica, que las tiene.

Se ha introducido una gestión de nuestro tiempo ya que cada tarea que realizamos no sale "gratis". El juego da un tiempo límite de años para terminar la historia principal en el que debemos calcular el número de misiones opcionales, batallas, la recolección de ingredientes de alquimia y viaje por las diferentes localizaciones. Los desarrolladores han dado algo de libertad en el calendario para que podamos perdernos en algunas tareas si lo deseamos, como por ejemplo descubrir las subtramas de los personajes secundarios, pero siempre que no se derroche el tiempo para poder cumplir pedidos en el plazo estipulado –la recompensa sería menor si pasamos el límite-, y ya no digamos en el objetivo de salvar a nuestra hermana; de lo contrario, tendremos que conformarnos con uno de los finales menos felices. Este aspecto del tiempo no es que sea completamente original en el mundo de los juegos de rol –se nos ocurre, por ejemplo, el mítico Valkyria Profile de Square Enix-, pero funciona bien para añadir algo de presión a una saga que podía pecar de algo sencilla.

Imagen 2013115142726_8

Un ejemplo del tiempo límite es que encontrar nuevos tipos de plantas no lleva complicación –desprenden un brillo-, pero con recoger unos matojos va sumando horas y en nada habremos consumido valiosos días. Hay que conseguir un equilibrio entre obtención de recursos, necesarios para crear armas, equipamiento y objetos para el combate, y el paso del tiempo. Por suerte para los exploradores, el propio mapa te indica los recursos encontrados en una localización, y conseguir todos nos da acceso a nuevas rutas.


Nayout · 12/03/2013 13:37
Eso fue muy... rapido, ami el juego me llega esta semana me tragare en mi cuarto ^^
Lo que si me molesto de los nuevo atelier es el tema del tiempo, nunca me agrado tener un calendario para realizar las acciones ya que me deja poca libertad y al final terminas teniendo 10 savegames para todas las subtramas del juego

PD: Agrego , bastante molesto que el bajen la nota por una cagada como el tema del doblaje no incorporado e_e

QuinceXV · 12/03/2013 13:46
Este juego no vendera nada, dejaran de sacarlo, y le echaran la culpa de la pirateria.
¿Pero sabeis porque no va a vender? Por estar en inglés.
Maldito sean los que estando al cargo de la distribucion de un juego RPG (en los que hay muuuuucho texto) y deciden sacarlo en ingles. ¿PERO COMO ESPERAN QUE VENDA ASI?
Decepcionante, vergonzoso, y repudiable. Luego que si no vende, que si en España somos todos unos piratones... pero solo dire que la traduccion del Tales of Vesperia esta disponible solo para jugadores en consolas Flasheadas o chipeadas, mientras que los legales nos lo hemos comido con papas en ingle... VERGUENZA

sibaix · 12/03/2013 13:49
Hace mucho que no compro nada que no este en castellano, creo que se equivocan, yo los compraría todos en castellano,  así solo compro dos o tres que son los que traducen, pero bueno igual le sale a cuenta vender menos en ingles que poner subtitulo de varios países.
Están empeñados que el ingles lo tiene que entender todo el mundo, como si el castellano lo hablaran cuatro gatos.

Redsax · 12/03/2013 14:37
Pues sí, es una lástima que en 2013 todavía nos sigan llegando juegos sin traducir. Siendo la consola Region Free, casi que da lo mismo que nos llegue en inglés como que no nos llegue...

De todas formas, a mi la saga a pesar de eso me llama la atención. Tal vez le de una oportunidad más adelante, cuando no haya tanto juegazo de por medio...

rmmontoto · 12/03/2013 14:38
Eso contarselo a la gente que compró el Ni no kuni versión pal UK, que aunque venga también en español, cara al distribuidor son menos unidades vendidas en territorio español, y por lo tanto menos probabilidad de que nos lleguen otros JRPG's traducidos :$

Samech77 · 12/03/2013 14:47
[respuesta:3]Siendo sinceros, en este caso (No quiero decir cualquier RPG/Compañia), traducido al Español, vendería una mierda, sin traducir, vendería una mierda igual.

Ahora, que se quieran arriesgar a perder mas o menos dinero, es otro tema.

Independientemente, borchonoso si es que para los cuatro gatos mas "fan" aferrimos, que se interesan por determinadas sagas muy minoritarias (Como puede ser el caso) muchos (De esos pocos) pasen del lanzamiento o bien lo pirateen.

Eso si es para darles de collejas y no parar, con este tipo de juegos (Vuelvo a decir, ciertos RPG o Compañías muy minoritarias o pequeñas) ya es para dar gracias que lleguen, que se arriesguen, por tanto, una vez que esta, apoyalo si quiere que la próxima vez, consideren una traducción o incluso se piensen en lanzar otro.

A mi nunca se me olvidara Odin Sphere, un juegazo, minoritario si, pero con un apartado gráfico increíble, traducido y que llego a estar por 9,95 en GAME... cogiendo polvo, por lo que ni si quiera en el circulo de usuarios al que iba dirigido vendió el stock.

En fin, que da lastima, pero la realidad es asi, la mayoría de la gente solo compra Final Fantasy/Dragon Quest o alguno mas conocido de las principales (Level 5 por ejemplo) que sean ams comerciales y cuando llegamos a estos casos, la graaan mayoría pasan.[/respuesta]

Ragnar- · 12/03/2013 14:58
Tenia ganas de pillarlo,pero solo esta disponible para comprar en tiendas Online....

Redsax · 12/03/2013 15:04
Es que España es un mercado totalmente casual. A la gente mayoritariamente solo les gustan los Call of Duty, los Fifa y para de contar...y juegos como los Atelier, Ni no Kuni o cualquier "rareza" de ese tipo, lo miran como si fueran excrementos.

Es la triste realidad, pero si encima los usuarios que nos gustan ese tipo de juegos o que estamos abiertos a nuevas propuestas, también pasamos de la versiones españolas y las compramos de importación, nos estamos perjudicando a nosotros mismos.

Me gustaría saber cuanto vendió Ni no Kuni en España, porque con el mimo que le pusieron en la traducción y el currazo que tiene, sería muy injusto que hubiese vendido mal...

dark-kyon · 12/03/2013 15:23
es una pena para mi era compra segura pero sin la opcion del idioma japones paso a espera indefinida,solo espero que traigan el proximo como dios manda,en mi caso tengo la trilogia de arland completa y aun no e podido sacar el final bueno en ninguno llevando 140 hr en totori y 100 hr en meruru.
para quienes no sepan el problema de la ausencia del dual audio es que el dub ingles tiene menos del 60 % de voces que el japones lo cual para quienes llevamos cientos de horas jugando es como jugar con el mute encendido.tecmo koei me decepcionas.

Senshu · 12/03/2013 15:27
A la fanbase de estos juegos le importa una mierda que esté en inglés. Lo que jode es que hayan quitado las voces originales cuando desde el primer Atelier que salió de Japón incluía selector de voces.

Yo hasta que no anuncien el parche pasaré de comprarlo.

dablas · 12/03/2013 15:30
Pues Ni no kuni no se cuanto habrá vendido en España, pero a mi me costo encontrarlo... Puede que la distribución fuese un asco, eso ya no lo se...

sololeocr · 12/03/2013 15:30
Este mes estoy en quiebra con tanto titulo bueno que ha salido para las consolas, este juego junto con el de Naruto para la 3DS son dos juegos que he tenido que dejar para mas adelante, ya que la edición especial de Hyperdimension Neptunia V, esta de locos.

A mi lo del ingles no me afecta, pero los que critican este punto tienen un grado de razón, en mi caso el aprender ingles o al menos leerlo ha sido vital, si no me hubiera de grandes juegos desde la SNES.

En mi caso prefiero gastar mi dinero en estos juegos que le pueden durar a uno bastante que comprar basuras de 10hrs como Call of Duty y juegos similares que son una estafa, además que son bastante divertidos.  

MarceloAscencio · 12/03/2013 15:36
Que malo tiene que ser para que fandal de 7.5 a un juego de ps3.

goikko · 12/03/2013 15:37
Yo lo tengo pedido desde hace un mes, a ver si me llega esta semana y empiezo a darle caña. Con la trilogía de Arland me lo pasé genial (he visto todos los finales), y espero que este no decepcione.

Sobre el tema de la gestión del tiempo (que he visto algún comentario por ahí arriba) no es algo nuevo de las versiones de PS3. Más bien son los juegos de PS2 los que carecen de esta gestión de tiempo porque, por ejemplo, el Atelier Marie (el primer de la saga, de PSX) si la tenía.

En cuanto al inglés, este tipo de RPGs minoritarios tienen pocas posibilidades de salir de japón, y si lo hacen, ya se sabe que van a venir en inglés. No es ninguna sorpresa. Con no comprarlo por el idioma no se consigue que empiecen a traducirlos, lo que se consigue es que dejen de traerlos. Traducir un juego (y más un RPG) no es algo que se haga en dos días y cueste cuatro duros.

TheLittleMelo · 12/03/2013 15:52
[respuesta:12]Pues los hay a patadas en todos sitios (Valencia). Supongo que dependerá del lugar y tienda.[/respuesta]

sibaix · 12/03/2013 15:56
Hombre si encima los compramos en Ingles, entonces seguro que no llegaran traducidos en la vida, haber si entiendes que me da igual que venga en Ingles o que no venga, para mi es lo mismo  ya que no puedo jugarlo, ni disfrutarlo.
Yo creo lo contrario si lo compramos en Ingles, les estamos haciendo el juego a ellos y no conseguiremos que vengan en castellano.

Nayout · 12/03/2013 16:09
[respuesta:17]Y si no se compra en ingles no esperes que ni siquiera salgan de japon.[/respuesta]

Dissident · 12/03/2013 16:10
A mi la gestión del tiempo me mata la experiencia, directamente.
Por no mencionar la serie B que se rezuma o el cutrísimo apartado técnico.
Me quedo de lejos con Atelier Iris 1 & 2 de PS2. Después de aquellos 2 Gust murió para mi.

Kishin_Oberon · 12/03/2013 16:13
Hacedme caso,que dejemos de comprarlo porque vienen en ingles es lo peor que puede pasar,este negocio no va asi,en plan,si replicamos y no compramos nos traeran lo que queremos,para eso tiene que haber leyes como en Francia,ahora para que exita un traducción tiene que haber un minimo de base de jugadores,cosa que con esta saga y otras muchas no lo hay,y los  que lo compramos en su gran mayoria sabemos ingles.

De todas formas,creo que en el mundo que vivimos y en la situación que hay,todo el mundo deberia de tener un nivel de ingles aceptable,sino a la larga esto sera una lacra,y nuestro pais se quedara retrasado,eso, o lo que he dicho,poner leyes para defender el idioma.

goikko · 12/03/2013 17:53
[para Oberon_x]Sólo un apunte respecto a lo de Francia, que ya lo he leido muchas veces. En Francia NO existe una ley para que todos los contenidos se tengan que traducir. Lo que ocurre en Francia es que no se puede traducir a medias, o todo o nada. Pero un juego les puede llegar en perfecto inglés.[/para]

Kishin_Oberon · 12/03/2013 18:35
[respuesta:21]Claro que les puede llegar en ingles,pero solo si ese juego ha salido en toda europa en Ingles,si se hace una traduccion al aleman o Italiano,les obligan,no es como en españa,que puedes ver el tipico juego en Aleman,Frances,Ingles,Italiano y 0 español,pero bueno,en un pais donde no se cambian  ni leyes para cosas mas importantes se van hacer para esto.[/respuesta]

fumeta_mack · 12/03/2013 19:38
Los que lloran por el idioma son los mismos que lloran y han matado a este género llamándolo lento y aburrido.

60 euros por un juego sin localizar no los pago, pero 35-40 los pago encantado.

Nhorko · 12/03/2013 20:23
La gente viene usando muy mal la palabra "casual"
Para todos los que no saben
Ejemplos de juegos casual: farmville, the sims y todo aquello que no requiera habilidad ni tiempo de dedicacion.
Ejemplos de juegos hardcore: Super Smash Bros.,  Ninja Gaiden, League of Legends, Counter Strike, The Elder Scrolls, Call of Duty y todos aquellos juegos que posean un modo multijugador competitivo o que requieran tiempo de dedicacion y practica para mejorar en estos hasta se incluyen tetris, marios plataformeros y pokemon.
Pof favor, dejen de usar el termino casual para juegos orientados a todas las edades y hardcore para juegos frikis o con mucho gore.

Metal_Rage · 12/03/2013 21:17
Como puede haber gente que piense que no comprando los juegos los siguientes van a llegar aquí en español??? jajajaja es el pensamiento más sinsentido que he visto en mucho tiempo.

Como bien ha dicho alguno arriba, tendrá que tener una base de jugadores sólida y que vean que con la traducción van a sacar unos beneficios netos para ellos, si no no se van a molestar en ello. Para ello todos los que no compran el juego (aún queriéndolo) porque venga en inglés, deberían de hacerlo e ir aprendiendo un poco del idioma (yo he aprendido gracias a los videojuegos como Secret of Mana o Lufia 2...) es ponerse y aprended.

Quizá con una mayor cultura lingüistica conseguiríamos lo que tantos ansiamos. Eso sí, del quizá al hecho hay un trecho... Yo por mi parte daré mi apoyo y compraré la pal españa.

Eso sí, como sigan haciendo las cagadas del dual audio y viendo que la gente no pone de su parte, la próxima vez me lo pensaré dos y tres veces.

Saludos

Tokiremu · 12/03/2013 21:45
A mí me esta gustando mucho el juego y las voces en inglés también y eso que casi siempre prefiero las voces en japonés. Lo de el limite de 3 años me recuerda mucho a los Atelier para la PSX.

MasterChris · 12/03/2013 22:31
Sin audio japones,,, de todos modos lo comprare pero eso si fastidia.
No comprar un juego por no estar traducido, no me imagino como hubieran podido vivir hace unos 15 o 20 años estos "gamers", como fan de RPGs desde niño puedo decir que por ellos aprendi ingles, nada mas jugando en mi SNES ( y al lado mis 3 tomos de ingles-español (ya que en ese tiempo no existian los diccionarios de bolsillo).

Widder · 12/03/2013 22:35
Bueno, uno compra un videojuego para disfrutarlo, empaparse de la historia y divertirse o estar entretenido, si tienes que aprender un idioma para ello....pues como que yo paso. Y que conste que tengo juegos en ingles, pero me pierdo parte de los dialogos y es una pena.

Ahora no creo que la culpa la tengan las personas que no compran juegos en ingles, estan en su derecho y muy bien que hacen.

Se tendria que cojer un jrpg subtitulado en castellano de ps3 y comparar las ventas de otro jrpg de ps3 solo en ingles y ver cual a vendido mas.

sololeocr · 12/03/2013 22:50
[respuesta:28]El punto que toca es muy valido, ojala que todos juegos fueran traducidos a varios idiomas, incluyendo el español, pero por desgracia no es así, recuerdo que uno de los primeros juegos que toque de rpg fue Final Fantasy y me fastidio mucho el no entender los dialogos, por lo que gracias a esto me impulso a aprender ingles, así que de chamaco pedí que me metieran a cursos, agarraba libros o revistas que enseñaban los idiomas, tampoco fue quede hecho un experto pero al menos me ayudo para no perderme en los juegos.
En la U fue una salvación que en la ingeniería en computación la mayor parte de los textos sobre programación y otros temas erán en ingles, y aún en el día en mi trabajo es muy importante al menos leerlo ya la información que necesito siempre esta primero en ingles que en español.

Le repito es una lastima que no todos los juegos estén traducidos a nuestro idioma. Pero tampoco lo veo como algo malo,  :)[/respuesta]

Luceid69 · 12/03/2013 23:29
Que pena que estos juegos no llegen en castellano, cualquier jrpg que llegue en ingles es una pena.

Toka · 13/03/2013 05:28
Para mí que los textos estén en inglés o español no es ninguna diferencia, pero las voces en inglés si que no lo tolero. Respeto los gustos de cada uno por supuesto, pero no entiendo cómo puede haber quién no prefiera las voces originales en un juego de este tipo.

Zenky12 · 13/03/2013 06:39
Yo quiero entrarle a esta sagaaaaaaaaaaa pero nadie los tiene y mi dinero no es suficiente me maldigo a mi mismo TT-TT

Kishin_Oberon · 13/03/2013 10:05
[respuesta:32]Como que nadie los tiene,amigos tuyos o tiendas,porque si es esto ultimo,esta en muchisimas online,inluso en Barcelona en Sai Maya que es donde lo compre tenian de sobra,nada raro tampoco,porque entre que unos por la no traducción no lo compra y otros que son pijoteros y si no esta en japones tampoco,al final no vamos a tener juegos de estos.[/respuesta]

Zenky12 · 13/03/2013 10:10
[respuesta:33]hacia referencias a que ningún amigo los tiene o los quiere y esta saga de momento no forma parte de mis planes hay muchos otros juegos que comprar antes....ojala tuviese más dinero :([/respuesta]

Beriol · 15/03/2013 00:48
Yo me lo he comprado, y la verdad, si llego a saber que el juego no trae las voces en japonés, no me lo compro.

Este es un juego JAPONÉS, en toda la extensión de la palabra, y me jode mucho tener que escuchar las voces en inglés, le hace perder el 75% de la gracia que tenga el juego.

No lo tengo ni abierto, me dan ganas hasta de devolverlo...

Morgh · 17/03/2013 14:03
Que raro que por fin analicen un juego de la saga Atelier.No se puntuo ninguno de los 3 anteriores,lo cual no entiendo

De-mon · 17/03/2013 15:37
[respuesta:36]Atelier Totori si fue analizado.[/respuesta]

Nayout · 24/03/2013 13:39
El juego me llego hace ya una semana y ya estoy por sacar platino. Me ha encantado mas que meruru aunque la historia es simple con la busqueda de nio, la subhistoria de los personajes como la de Yuris y el ost en muchas peleas te deja con el corazon en la mano. Hay ciertos dialogos que pase por un tema que me parecen absurdos como los de Ramus D:
Un poco de OFF, me encontre con esto >:
http://www.4gamer.net/games/150/G015067/20120628060/SS/013.jpg

Tortus · 27/03/2013 09:32
Los trofeos saltan en japonés... ¿Alguna manera de arreglar eso? Porque supongo que si configuro la consola ahora en inglés de USA seguirán saltando en japo...

Vash2 · 27/03/2013 10:14
[respuesta:39]Tienes que borrar la instalación, poner la consola en inglés y volver a instalar. Es una solución temporal eso si porque si vuelves a poner la consola en español, volverá el problema.[/respuesta]

Tortus · 27/03/2013 14:22
[respuesta:40]¿Y no hay manera de hacer que se queden en inglés como en Catherine USA o Ragnarok Odyssey? :S[/respuesta]

Vash2 · 27/03/2013 14:54
[respuesta:41]que yo sepa, no[/respuesta]

goikko · 28/03/2013 11:48
Una vez la lista te sale en inglés, a menos que vuelvas a desinstalar no debería cambiar el idioma, ¿no?  Era así con el Catherine.

Redsax · 04/04/2013 16:18
[respuesta:38]¿Es asequible sacarse el platino de este juego? Por curiosidad más que nada.[/respuesta]

Nayout · 05/04/2013 00:59
[respuesta:44]Pues realmente me parecio bastante facil sacarlo, pase el primero gameplay sin guia y comenze un new game+ con una guia a mano y lo unico dificil fueron algunos jefes para sacar algunos ED.[/respuesta]

Últimos análisis PS3

Análisis
2016-11-24 18:24:00
El Caballero Oscuro firma su mejor episodio de la temporada con un ritmo mucho mejor medido, una guion que por fin empieza a mostrar sus cartas y la inclusión de un icónico villano.
Análisis
2016-11-12 18:08:00
BlazBlue cierra su historia con Central Fiction, el juego más completo y divertido de la saga.
Análisis
2016-11-11 18:03:00
La historia del intrépido Rey Graham llega a su inevitable conclusión con un emotivo y atípico capítulo final.
Análisis
2016-11-10 18:04:00
Sin grandes revoluciones ni presupuestos, Trails of Cold Steel II demuestra la maestría de Falcom con el rol japonés de calidad.